Epoca: Primi anni novanta - Personaggi: Francesco (Checco) e Pasquale

 

-----<>-----

 

Via della Pace

 

Dialogo semiserio sulla vivibilità della caratteristica strada del centro storico, fra "Checco e Pasquale"

Pasquale: (Saliti i primi gradini di via della Rocca - a destra della Banca dell'Etruria - scorge l'amico Francesco che, pensieroso, sosta all'inizio di "via della Pace"): Toh, chi se vede!

Checco: Pasqua!... sae tu? Do' vae da 'ste parti?

Pasquale: So' scappato dalla Banca. So' gito a paga'... mo so' più leggero e allora ho pensato de famme 'na passeggiatella verso la Rocca... Ma tu, que fae tuquì, solo solo?

Checco: Que fo? Manco tel vorrìo di', que sto facenno.

Pasquale: Noo?

Checco: Tu el sae che per gì' su 'n casa mia me tocca passa' tuquì.

Pasquale: El so scì. 'Mbèh?!

Checco: Guasi me ne vergogno.

Pasquale: Que me diche! E perqué?

Checco: Goardetelo el nome de 'sta strada.

Pasquale: El so qual'è!

Checco: Guardelo lo stesso e leggelo. E' scritlo su quella targa ch'è appiccicata sul muro... tulì, sopra la capoccia tua. Leggelo,leggelo! E io me sto domannanno perqué 'na stradach'ha da èsse' fatta per passacce, per camminacce sopra, ha da èsse' tenuta cuscì male. Guardela, guardela bene: que te ne pare?

Pasquale: Adesso che me' diche... a guardalla bene... a ditte la verità, 'sta strada, me pare propio 'no schifo!

Checco: Hae ditto bene, hae ditto bene! Pare propio 'no schifo! E la chiameno "Via" e della "Pace" pu'! Io la chiamerio: Via della Guerra!

Pasquale: Della guerra?! Perché?

Checco: E mei' domanni? Nun vigghe com'è ridotta? Pare scorticata! Tutta buche, tutta toppe! Do' scappa fora la terra, do' c'è el catrame, do' c'è el cemento, do' se vedeno le pietre, do' spunta l'erba... Nun te pare, a guardalle bene, che è come si l'essero sconquassala co' le bombe pe' 'n fa' passà' el nemico?... Nun te pare che sarìa più giusto chiamalla "Via della Guerra"?

Pasquale: Hae ragione! Hae ragione! Propio cuscì toccherìa chiamalla. A guardalla bene, me véne la pelle d'oca da quant'è brutta.

Checco: No, non è brutta... Nun sarìa brutta si la tenessero mejo. Pu' tocca pensa' che è sul centro de Gualdo. Basta fa' quelle quattro scalette che subbito te se presenteno 'ste bellezze... Quanno un forestiero véne a Gualdo, do' po' gì'? Va in piazza no? Pù fa el Corso... E alla fine del Corso, que te troa? Troa la fontanella, quella de Piazza Garibaldi... Fa 'na beuta... vede le scalette e legge: "Via della Rocca". Que pensa allora? Gemo a vede' 'sta Rocca... E 'nbocca su, pe' le scalette. Ma nun ha finito de fa' la prima rampa che 'ncontra 'sto bel bivio. A mancina legge: "Vicolo Clio" e di qua: "Via della Pace"... Ecco, mel vedo! Se ferma e guarda da 'sta parte: "Curiosa 'sia via tutta storcinelle! Chissà do' sbocca ? Vojo vedé'... Vojo fa' quattro passi... Ma 'nvece de fanne quattro, manco due ne po' fa'... S'artorna! L'ho visti sa' i forestieri che vorrìeno venì alla scoperta delle cose antiche. che vorrìeno passa' pe' 'sta strada! Ma nun honno el coraggio de gì' avanti. Se fermeno appena s'ènno mossi; guardeno mejo, aggricceno el naso e pu' s'artoneno!

Pasquale: Me diche sul serio?

Checco: E que... Mica me da gusto da dittele 'ste cose! Però me pare de sfogamme.

Pasquale: Sì nun me sbajo, Via della Pace sbocca su Piazza Dante a 'n palmo dalla Rocca.

Checco: Nun te sbaje propio pe' gnente! Ma prima d'arriacce, se potrìa scoprì' 'n altro vicoletto, tutte scalette... Guarda... scostete un po'... se vede l'imboccatura. Quello è el Vicolo del Pero... e le scalette gireno dietro "ste case p'ariscappa', dopo "na curva, manco a metà, strada de Via della Rocca, propio davanti alla bottega de Carletto el falegname... E' vero, nun sarà 'na specialità! Ma si fusse tenuto bene nun saria propio da scartasse per quanto è antico.

Pasquale: Me sa che manco tutti i gualdesi el sónno che passanno per Via della Pace, s'ariscappa propio su Piazza Dante e vicino alla Rocca.

Checco: Ce scommetterio che tutti nun el sónno! S'artroerìeno tulì passanno sotto l'arco de "Casalvento"... Ma ce l'avriste el core de consijalli de falla almeno 'na volta 'na passeggiata che potrìa èsse' como 'na scoperta?

Pasquale: Si la strada è tutta accuscì, me sa de no: nun jel dario el consijo.

Checco: E' cuscì, è cuscì, fino su'ncima, doch'ènno le scalette che passeno sotto l'arco prima d'ana' sulla Piazza... Anzi: belle anco quelle!!! E'n' tutte sconquassate. Pargheno mozzicate! E fra 'no scalino e l'altro nasce l'erba e nìsciuno pensa a scarpilla! Te fonno propio pena! Te véne da pensa' ch'enno de 'n altro paese... d'uno de quije del terzo monno, tanto ènno scordate. "Nun ce passate, nun ce passate!" dirio ta la gente, "nun ce vedrete gnente de bello passanno per tuli! E tel confesso, el core me ce piagneria.

Pasquale: Me pare che te ce appeni a parlamme de 'ste cose.

Checco: Certo che me ce appeno! Perqué je vojo bene anco si è ridotta malamente. Tuqui c'è casa mia... ce so' nato. Ci ho ruzzato tanto quann'ero munello e ogni volta che gli occhie me ce vònno, me véne su 'n magone!

Pasquale: Ma quije del Comune, el sónno ch'è ridotta cuscì?

Checco: Como sarìa! Mica è da ieri sa'... Tu sapiste da quanlo tempo nue ce smoemo! Anco un fojo émo fatto, co' le firme de tulle le famije de 'sta via...

Pasquale: Embèh?!

Checco: El fojo l'honno preso, l'honno letto...

Pasquale: E que hon' ditto?

Checco: Que hon' ditto? prima che n' c'ereno i soldi... pu' che n'era programmato... pu', vedenno che c'enfocajamo, hon ditto scì...

Pasquale: E dopo?

Checco: Dopo, hon fatto no!

Pasquale: Avron' pensato: "Tanlo, tiste èn' de via della Pace... nun farònno mae gnente de male".

Checco: Propio cuscì! Si se chiamava "Via della guerra" po' esse' che avrìeno pensato: "Tiste èn' cattie... ce tocca accontentalle, sinnò chissà quel che se fregheno. E aiàmo già finito de stirà' tanlo el collo.

Pasquale: Po' èsse'!

Checco: Un giorno, ho 'nteso di', da uno che se ne 'ntenne de cose antiche, che le pietre parleno... che parleno de storia... ch'aricconteno la vita dei paesi...

Pasquale: E" vero, è vero! L'ho 'inteso anch'io quanno dicìa 'ste cose.

Checco: Vorrìo che parlassero tanto le pietre de 'sta via!... Ancora ce ne stonno de quelle antiche ma l'honno seppellite sotto el catrame. Da sotto terra, quelle che c'enno, le vorrìo sentì' parla' ta quije che comanneno. El sae tu, que je dirieno?

Pasquale: Me sa guasi de scì!

Checco: (Accalorandosi) "Perché c'éte ridotte cuscì? 'Na volta, quanno vue nun erajate ancora nati, nue statiamo tuqui già da 'n bel po', p'abbellì 'sta strada e la gente ce passava e i muneje ce currìeno sopra e ogni passo era per nue como 'na carezza... Dopo è vernuto el progresso e senza dicce gnente c'éte sepolto sotto 'no strato de catrame. Ma già ajàte cacciato 'na fila de nualtre per facce mette' i tubi del metano... pu' n'éte levate altre perché s'ereno spaccati i tubi arruginiti che portaeno l'acqua, o s'ereno attappate le fogne più vecchie de nualtre o i canali de scolo nun reggìeno. Sempre c'éte cacciato e el posto nostro è stato el bordo de la strada, finché un carretto nun ci ha portato via... E al posto de nualtre c'éte messo le toppe: 'na volta col catrame, 'n'altra coi sassi, 'n'altra co' la terra e "n'altra col cemento. Eccola allora quella ch'è scappata fora: 'sto bel capolavoro! 'Na strada tutta buche e tutta toppe e fatte accuscì male che a guardalle s'armane a bocca aperta. Tanto ènno brutte che peggio de cuscì nisciuno l'avrìa sapute fa'. E' troppa bona la gente de "sta via! Vìa della Pace? E' "na bugia! Nun pare anco ta te che si potessero parla', le pietre dirìeno tutte ste cosette?

Pasquale: Me sa de sci... Me piaceria stalle a sentì' quanno se decidessero.

Checco: Anco ta me...

Pasquale: Me sa che sémo matti tutti e due si pensamo 'ste cose.

Checco: Manco pe' gnente!

Pasquale: Speramo che un bel giorno... Uh... quanto s'è fatto tardi! Me tocca argìmme... Ma prima vojo fa' 'sto salto sulla Rocca. E siccome m'hae fatto un discorsetto cuscl bello su le... bellezze de 'sta strada, m'è venula la voja de passacce. Sci, girò sulla Rocca passanno per Via della Pace. Vojo propio vede'.

Checco: lo te consijerio de nun passacce... Ma pu'... sci, è mejo si ce vae. So' certo che le bellezze che vedrae nun le potrae scorda'.

Pasquale: Allora, te saluto. Ci arvedemo e speramo che quanno t'arincontro...

Checco: Speramo, Speramo! T'ariccomanno: guarda do' metti ì piedi... sta' attento ta le buche. cerca de nun 'nciampicà'... sinnò me sa che ci arvedemo tardi o all'ospedale!

 

 

Via Calai: le buche

 

Checco: Pasqua'... Pasqua'?..

Pasquale: Toh, chi s'arvede!

Checco: Do' vae tanto de prescia?... Pare che ci hae un sacco da fa'.

Pasquale: Embèh... qualche spesuccia per mojema che nun se sente troppo bene. Me tocca argimme presto.

Checco: Via... nun starà mica co' l'oriloggio su là mano! Fermete, fermete un tantino. Facemmece 'na chiaccheratella.

Pasquale: (dopò un attimo di indecisione) Ecco, me fermo. Sae contento mo'? E allora facemmece un discorsetto como quel giorno, vicino casa tua.

Checco: Ah, t'aricordi?

Pasquale: M'aricordo sci! Parlassimo de Via della Pace. Te c'infocasti tanto perché dicìe ch'era tutta sconquassata...

Checco: E nun aio ragione? Propio me ce coja de sfogamme.

Pasquale: Mille ce n'aìe de ragioni. Mille. L'honno aggiustata pu'?

Checco: Tu nun ce crederae, ma quella baccajata, quel giorno, fece bene ta me e anco ta lia.

Pasquale: Ta lia, chi?

Checco: Ta la strada no! Ta Via della Pace.

Pasquale: Como? Como? Que diche!

Checco: E' stato como si 'ntanto che parlajamo, qualcuno fusse anniscosto a sentì', o anco si ce fusse stato 'no spirito de qualcuno che tanto tempo fa, vivìa sulle case che s'affacceno su quella strada.

Pasquale: Propio nun te ca­pisco...

Checco: 'sto spirito, me sa che è gito a troà' chi potìa fa' qualchi cosa de bono. Gli ha parlato e chissà como? Pe' nun fattela lunga te dirò che le parole hon da èsse' state ditte cuscì bene, ma cuscì bene, che dopo un po' de giorni, eccote gli operai del Comune. Chi co' le pale, chi co' la carretta, co' 'n furgoncino col catrame e un compressore e tutto quello che ce volìa per fa' un lavoretto nun c'è male.

Pasquale: Donca, vorriste di' che l'honno 'ncatramata.

Checco: Sci, sci! Propio questo te vorrìo di': l'honno 'ncatramata. E' vero che si c'essero messo le pietre com'ereno al tempo antico, saria stato mejo! Ma ce contentamo lo stesso. Almeno adesso nun ce se 'nciampica più.

Pasquale: Meno male! So' propio contento. Mo ce vorrìa ch'aggiustassero tutte 'staltre per falle arvenì' co­mo hon da èsse' pe' 'na città che s'arispetti!

Checco: Ma el progetto c'è. Me pare d'avello letto sul giornale de Gualdo, sull'Eco del Serrasanta. Nun l'hae let­to anco tu su quel numero del 17 novembre, do' se parla delle strade che vojeno arfà'? Dicìeno de Piazza, del Corso Italia, del Corso Piave...

Pasquale: Scì, scì, l'ho letto, l'ho letto!... Ma so' como San Tommaso io: nun ce credo finché nun vedo. Però vojo spera' ch 'ncomincino presto a fa' i lavori e nun l'armannino a babbo morto perché 'ntanto gli 'nciampiconi se spregheno e le sbirate dei piedi nun se conteno più. Figurete che ieri, davanti a Zuccarini, al principio de Via Calai, propio davanti la vetrina doch'ènno esposti i libri, 'na donna che camminaa davanti a me, te l'ho vista gi' giù a bocca avanti, como na pera mezza. Ha fatto un chioppo poretta!

Checco: Era cascata?

Pasquale: Si te dico che ha fatto un chioppo! Un tacco della scarpa je s'era 'nfortito su lo spazio vóto lassato da una de quelle pietre piccole che copreno la strada. Era cuperto da la renarella e el buco manco se vedìa. E sci, che el tacco era larghetto! Quella poretta è gita giù de botto. Ho 'nteso el rumore del corpo e delle mano che sbattìeno... 'no strillo e lia, lunga, colca, a braccia larghe como si fusse in croce... Poretta. M'ha fatto pena! Io e 'n altro po' de persone ch'ereno vicine, semo subbito corsi per tiralla su... - "Ve sete fatta male? Ve sete fatta male?" je diciamo. - "No, no..." - lia risponnìa. E cercava la scarpa che era armasta 'ncastrata fra le pietre.

Checco: Chi era 'sta poretta?

Pasquale: N'el so... Ma gli altri la conoscìeno. La volìeno accompagna' a casa. Quella dicìa de no... che n'era gnente. Ma se capìa che troppo bene nun statìa. S'è argita zoppicanno. E la gente la guardava, nezzicava la testa e 'mprecava contro ìa strada.

Checco: Solo contro la stra­da?

Pasquale: Nun me fa' parla'... E' mejo. El seguito tanto se capisce! Ma si, quanno 'ncomincia 'sta Via Calai, c'ènno le buche anniscoste, quello che nun s'annisconne c'è alla fine. Nun l'hae viste tu, quanno pioe, quelle du" pescolle grosse che se formeno davanti al portone de Casa Mavarelli e pochi passi più giù, davanti la bottéga d'Amaray?

Checco: L'ho viste sci! Toccheria èsse' guerci pe' 'n vedelle! Le buche che dovrìeno porta' l'acqua drento le fogne èn' fatte accuscì bene che manco un goccio ne fonno passa'.

Pasquale: E l'acqua nentra sui marciapiedi che tuli ènno abbassati e se slarga sulla strada.

Checco: E quanno è tempo tristo, si te troe a passa' su quel punto e véne giù na machina, nun hae che da sceje: o vae sotto le rote, o vae a guazzetto su le pescolle.

Pasquale: Propio cuscì! Tocca avecce l'occhio bono. sinnò tu sae fregato... Te vorrìo riccontà quello che è capitato ta me pochi giorni fa, ma è tardi. Mojema m'aspetta.

Checco: Me piaceria sapello.

Pasquale: E ta me, me piaceria de dittelo.

Checco: Allora daje.

Pasquale: No, siente: esso m'arvò... tanto nun sto lontano. Puso la robba pu' arvengo su. Tu aspetteme.

Checco: Va be'... Nun tarda' tanto però... T'aspetto a sedè' giù el bar...

Pasquale: Cercherò de spicciamme... A dopo. (E si allontana).

Checco: A dopo.

 

 

Via Calai: Le pescolle

 

Pasquale: Eccome Che'... Ho fatto presto no! Tei dicio io che nun ci avrio messo tanto.

Checco: Vien'o'... mettete a sedè' che mo ce porteno un bicchicretto.

Pasquale: Oh, me ce coje propio 'na beutella!

Checco: To' si te ce coje! Butta giù questo.

Pasquale: Bono... bono!

Checco: El sapìo io che te saria piaciuto!... Ma mo aricconteme quello che me volìe di'.

Pasquale: Già... ma adesso manco te ne vorrìo parla'. Però, anco si me ce so' arrabbiato, quanno ci arpenso me véne da ride...

Checco: E allora daje, fa' ride' anco ta me.

Pasquale: T'aricorde come tirava el vento qualche giorno fa e como venia giù 'n'acqua da nun potenne più?

Checco: M'aricordo sci!

Pasquale: Embè, me troavo a passa' per Via Calai... el cappello calcato su la capoccia, l'ombrella aperta davanti la faccia per riparamme dall'acqua e dal vento... Camminao, sul marciapiede striscianno el muro per salvamme da gli squilsi che raggiaeno da sotto le rote delle machine che passaeno, quanno me se presenteno quelle du' belle pescolle, davanti a Casa Mavarelli e alla bottega d'Amarai, che s'èreno 'ngrossate tanto, ch'era difficile passalle senza 'ntrogiasse.

Checco: Ma como mae nun eri gito da quell'altra parte?

Pasquale: Como mae?! 'Ntanto, quella era la mano mia e pu' come facìo si tulì c'era ferma 'na sfilala de machine longa longa? Donca, giù la strada nun potio calà' pe' nun gì' sotto le machine che, manco a fallo apposta nun finìeno de passa'... Con un po' d'acrobazia cerco d'attraversà' le pescolle... Gio a testa bassa, co' l'ombrella aperta tenuta con tutte e due le mano quanno, contento d'ave' passato el guado senza mollamme troppo, me te sento arrià' na ventata de traverso che m'arvolta l'ombrella como un pedalino. Me biro p'artirà' su le stecche e nun fallo cincischià'. La capoccia armane senza riparo e allora, eccote... me vola via el cappello como un celletto.

Checco: Noo!...

Pasquale: Scì, scì 'nvece! Propio cuscì! Figurele como armango! Nun sapio que famme...

Checco: Que hae fatto allora?

Pasquale: Do 'n'arrocciata ta le stecche - tanto l'ombrella era bella e gita - e via, dietro el cappello. Curro poco però, che lue se bira, s'arisbira e pu' se ferma.

Checco: Meno male!

Pasquale: Sci, meno male. Ma el voe sapé' doch'era gito a fermasse 'sto disgraziato?

Checco: Do"?

Pasquale: Propio in mezzo alla pescolla più grossa... Curro p'archiappallo e nun fallo vola' più lontano e senza che me ne accorgo, ecco che me te troo coi piedi, tutti e due, a sguazza' su quell'acquaccìa sporca.

Checco: Scuseme sa', ma me fa ride' tutta 'sta storiella.

Pasquale: Ce credo, che te fa ride'! Ma io nun ce ridìo pe' gnente piazzato in mezzo a quella diaola de pescolla!... Chiappo el cappello che el vento stava strapazzanno. El salvo.

Checco: Brao!

Pasquale: C'è poco da di' brao!... Era pieno d'acqua... E mo' véne el bello!

Checco: E que, nun è finita?

Pasquale: Manco pe' gnente! Lo sgrullo per votallo e sento un ucco.

Checco: Que era successo?

Pasquale: E nun c'era tuli, davanti a me, 'na signorina che con tutto quel diaolerio nun aio visto?! E, poretta, senza volello te l'aio centrata co' 'na cappellata d'acqua...

Checco: Diche davvero?

Pasquale: Possa cecamme si nun e vero! Te l'ho 'nzuppala tutta! So' armasto como un salame!

Checco: Ce credo!

Pasquale: Adesso penso che avrìo voluto vedemmela quella scenetta! Dovrìa esse' stata propio bella!... L'acqua, el vento, 'sti pochi capije tutti scarmigliati e appiccicati. l'ombrella sotto braccio, el cappello che scolava como 'na grinella e quella poretta davanti a me che se sgrullava per levasse el molliccio e che'ntanto dicìa: "m'éte fatto fa' el bagno... so' tutta trapia... e sci che aio cercato de tutto pe' nun mollamme tanto!".

Checco: E tu?

Pasquale: Nun sapìo que famme... nun sapìo qne di'... Solo ho saputo pigola': "scusamme... scusamme tanto... nun ho fatto apposta... manchi'io me volìo molla'...". "Ve capisco... ve capisco..." ha ditto lia. Pu' m'ha guardato, s'è messa a ride' e è gita via.

Checco: Chi era?

Pasquale: Mah... Nun el so! Me consolo pensanno che si ci ha auto voja de ride', se vede che je so' parso buffo un bel po'! Scappato fora de fuga dalla pescolla, me so' messo a curre' verso casa col cappello su le mano, l'ombrella sfasciata e sotto un'acqua che parìa se fusse scatenata tutta in quel momento... - "Que hae fatto?" m'ha ditto mojema quanno m'ha visto nentrà' ridotto tanto male.
E io: "Nun vigghe? So' gito a fa' la doccia coi pagne e tutto!"

 

 

Parcheggi a sbafo.

 

Checco: Seguitanno el discorso de prima, speramo che quanno le strade l'avronno arfatte, saronno tutte belle e lisce e le pescolle nun ce saranno più.

Pasquale: Vorrio che ce se potesse caminà' como se deve e che 'na volta per tutte regolassero el traffico ben bene, che, tuqui, si armane como è adesso, nun ce se campa più.

Checco: Hae ditto 'na cosa giusta: nun ce se campa più! Le machine te sbucheno da tutte le parti! Va be' avronno da passà'... ma èn' fitte como le mosche! Nisciuno vòle fa' più la strada a piedi! E quanno se fermeno, do' vònno a schìaffasse? Ce manca poco che nentreno anco drento le botteghe!

Pasquale: E que, nun c'ènno i posti per pusalle fora? Ma sci che c'ènno! Però è mejo arria' al centro senza fa' 'sti du' passi! El parcheggio giù Santa Margherita je sa lontano, pu' tocca fa' le scalette! Quello doch'era l'orto de Mavarelli c'è la salita per venì' su e aggricceno el naso anco si c'è l'ascensore... No, no... in piazza tocca gicce co' la machina! Ce vole p'accompagnà' ì figli a la scola, sinnò se straccheno e hon da cala' giù propio sull'orlo del portone... C'ènno le spese da fa'!... Tocca gì' sul Comune o su la Banca... Tocca gì' in farmacìa o sul caffè!... Ma 'ntanto le strade se 'ntaseno e la gente, quella che vole gì' a piedi, nun è padrona manco de camminà'.

Checco: Guardamo sempre 'sta Via Calai: anche si co' le machìne ce se va da 'n verso solo, te tocca falla sempre col core su le mano. Da tutte le strade che ce sboccheno, scappeno fora a gì' giù. Vengheno da Piazza, da via Casimiri, da quella delle monniche, da Via Pennoni... E sui marciapiedi, ce n'ènno sempre ferme 'na sfilata! Almeno lassassero liberi quije, si le strade hon' da èsse' pe' le machine!

Pasquale: E' vero, è vero! Anco si qualcuna sta dritta e un po' scostala dal muro, quelle che sugli spazi vóti nun ce scoteno ma ce se vojeno 'nseppà' per forza, se metteno col muso quasi attaccato ta le case e el resto sopra 'n bel pezzo de strada... Mo , dimme tu do' vae a passa'! Te tocca gì' per forza in mezzo, co' la speranza che nun te chiappino sotto quelle che vonno da 'n giù... E da quell'altra parte nun ce poe caminà' per via delle pescolle.

Checco: E quanno pioe?! Eccote 'ntrogiato dagli squilsi che raggeno da sotto le rote.

Pasquale: Via, nun ne parlamo più, tanto è fiato spregato e te tocca armagnattece el fedico dalla rabbia!

Checco: No, no! 'Nvece n'émo da parla', e como! Tocca dillo che si scappamo a piedi da casa ce volemo rientra' anco co' le gamme nostre!

Pasquale: E que, n'el sonno? Le guardie nun le fònno le contravenzioni? Ma sci, se vede che nun glie ne frega gnente de pagalle! Cercheno d'arrisicalla!

Checco: Qualche volta te tocca avecce propio un santo del tua che te protegga su la strada, come è successo ta me 'na settimana fa.

Pasquale: Como?! Que t'è successo? Nun m'hae ditto gnente!

Checco: C'è mancato poco che me facessero fora. L'ho scampata pe' 'n pelo! Pioia anco quel giorno. Gìo verso i Salìzziani e camìnao dalia parte de Mavarelli doch'ènno le pescolle; tanto da quell'altra nun ce se potìa gì' che el marciapiede, da Bìzzerò in giù, fino a Scatena, era pieno de machine messe per dritto e per traverso. Passata la fontanella de Depretis, do' c'ènno le strisce pe' la gente, ero montato sul marciapiedi che sta davanti le scole. Tuli me parìa de sta' più tranquillo. Ne passaeno tante de 'ste diaole de machine da 'n su e da 'n giù! Chi pe' 'mboccà Via Bersaglieri, chi Via Pennoni, chi Via Don Bosco... Nun c'era pace! Quanno sto vicino alle scale che dònno sul portone do' entreno i muneje e c'è la fermata dcll'ASP, te troo el marciapiede lutto occupato da un furgone cuscì largo che le rote gieno a fini' anco su un bel pezzo de strada. Un'altra machina era messa per traverso davanti alla bottega de quella signora che venne el cacio... Io, per passa' que ho dovuto fa"? So' calato giù dal marciapiede, ma co' 'na gelata de sangue m'è toccato artiramme de botto perché 'na machina che nun aio visto stava venenno su a tutta callara...
Aspetto un po', pu' dico: "mo tocca ta me!". Stavolta però, prima de cala' giù, m'accerto bene... Do 'na bella guardata fin do' posso arria' co' gli occhie. Nun vedo gnente e via... fo un passo avanti oltre el furgone... Dio, che paura!

Pasquale: E que era successo?

Checco: E nun te sbuca como un razzo 'na machina roscia che me sfiora la trippa e le scarpe prima de gì' a 'mbucà' Via Bersaglieri! Un centimetro in più e ogge nun sario stato tuqui a parla' con te. Me so' artirato de botto anco 'sta volta e m'era presa 'na fifa cuscì grossa che manco ci aio più el coraggio de passa'... Dopo un po', quanno me so' arpreso, arieccome a parla' da solo: "Ci arproo? Si nun vojo armané tuqui me tocca arfacce!... Guarderò mejo... Me rincresceria de famme straginà' su la strada como "no straccio!". Aguzzo gli occhie... guardo ben bene... Nun me fido! Fo ceciarella oltre el furgone, me fo coraggio e me decido. Piano... pianino... Pu' 'na volata... E so' passato!

Pasquale: T'è gita bona!

Checco: Più ce penso e più me sa de scì! Più ce penso e più me ci arrabbio!

Pasquale: Allora nun ce pensa' e speramo che un giorno...

Checco: E que te voe spera' e co sta gnoranza che c'è (Alzandosi) Volemo gi'?

Pasquale: E gemo! Adesso vo a paga'...

Checco: Do vae!?... Vien'o'... Nun sarae matto! Io t'ho 'invitato. Tocca ta me. Tu pagherae 'n'altra volta, quanno ci rincontreremo. Aspetteme che facemo n' po' de strada insieme.

Pasquale: T'aspetto, t'aspetto! Cuscì, strada facenno te n'aricconto 'n'altra...

 

 

La fogna aperta

 

(Checco e Pasquale si trovano dinnanzi al piazzale della Rocca)

Checco: Que ne diche Pasquà'? Esso che è stata strutturata nun te pare più bella?

Pasquale: E sci! E' più bella scì! Me pare 'n 'altra, anco si c'è 'na cosa che propio nun me ce coje de vede'.

Checco: Que c'è Pasqua'... que c'è che nun te ce coje?

Pasquale: Nun le vigghe anco tu, tutte 'ste zozzure che je stonno 'ntorno?

Checco: Le veggo sci, mica so' guercio! Ma dicheno che la faronno presto 'na ripulita como se deve.

Pasquale: Presto?! Ma quanno?

Checco: Pare che manco drento ancora nun è como dovrìa esse. Va be' che è granne la Rocca e che ce vòle tiempo per fa' tutto...

Pasquale: Ci arrieremo nue, a vedella finita?

Checco: Potria esse' el rogojo de Gualdo e 'nvece... E 'ntanto vengheno i forestieri, i "turisti", como je dicheno, che arrieno toquassù e quanno ènno arriati, me sa che armangheno male 'n bel po' a pensa' che s'ènno fatti 'na caminata a vòto. E 'sto scherzetto, mica succede de rado!

Pasquale: Ce l' so, ce l' so. Succede fitto fitto!

Checco: Se consolassero almeno col vede' quell'altre cose che ce sarieno! Ma 'nvece, qualche volta nun veggheno propio gnente o perqué le porte en chiuse e nun s'altroeno le chiavi o c'ènno gli operai che stonno a fattigà'. E allora s'arvonno scontenti e baccajanno. Esso me ce véne da ride' a pensa' ta quello che è capitato 'n giorno ta un gruppetto de 'sti turisti ch'era venuto a vedé' la Rocca e le bellezze de Gualdo. S'era messa male anco quella volta. E per fortuna che tutto è finito como nisciuno avria mae pensato!

Pasquale: Me fae venì la voja de sapello. Mel' diche quello ch'era successo quel giorno?

Checco: Tel' dico sci! Tanto de qualchi cosa émo de parla'.

Pasquale: Allora daje!

Checco: Era el 26 aprile de l'anno passato... M'aricordo bene 'sta data perqué el giorno prima era festa e con mojenta erajamo giti a troà' el parentame fora de Gualdo. Donca, quel giorno statìo solo solo toquassù... C'ero venuto, tanto per famme 'na caminatella...

Pasquale: Allora?

Checco: Allora ero arriato tuqui da poco, quanno te vedo venì' un gruppo de gente accompagnata da uno del "Verde Soggiorno". Ho saputo dopo che ereno 'na cinquantina de studenti de Vicenza che, da Gubbio, prima d'argisse a casa, ereno passati per Gualdo per vedenne le bellezze. Me so' avvicinato curioso... volio senti'. Quello che l'accompagnava dicìa della Rocca, de Federico e de tante cose che io nun sapio. Ma quanno honno fatto per nentra', eccote sulla porta el capo del cantiere per dije che drento nun ce sarieno giti manco pe' gnente per via dei lavori e c'era pericolo che je cascasse qualchi cosa su la capoccia.

Pasquale: Armangheno male?

Checco: El poe capi' da te! Un professore ch'era del gruppo e che tenia sulle mano un libretto de propaganna, s'avvicina ta quello che l'aia accompagnati e sento che je dice d'accompagnalli allora a vistita' la Pinacoteca 'nte la chiesa de San Francesco. Io che sapio che drento c'ereno armaste solo le pitture sui muri e la cerammica de La Robbia, dicìo tra me: "Gete, gete... vedrete la robba che troate!".

Pasquale: C'èn giti?

Checco: Certo che c'ènno giti! Archiappeno giù per via della Rocca, arfonno le scalette, el Corso... e quanno stònno davanti la Chiesa e fonno per nentra', que t'artroeno? Artroeno la porta chiusa. Nun s'entra! Allora quello che facia da guida dice che saria gito a cerca' la chiave... che avrìa fatto subbito. E s'allontana p'arvenisse pochi minuti dopo, ma... senza gnente!
Allora sci che honno 'ncominciato a borbotta' de greve! Per calma' ta tutti, quel porcane je dicìa che lue nun ci aia propio colpa pe' gnente e che l'avrìa portati a vedé' quell'altra chiesa ch'era tuli a portata de mano e che era lo stesso interessante: la cattedrale de S. Benedetto. Se calmeno. S'avvia e quije tutti dietro. E anch'io.

Pasquale: Menu male che qualchi cosa honno visto!

Checco: Que diche! Meno male?! Manco quella era aperta, manco quella!

Pasquale: Noo!

Checco: Sci, sci 'nvece! Quel giorno nun c'era gnente da fa'. Ereno le quattro passate e el gruppo nun aia fatto altro che birasse a vòto. Nun te ripeto le parole che ho 'nteso! M'ero fatto piccolo piccolo e guasi me ne vergognao... Per fortuna che a 'sto punto è successa 'na cosa che nisciuno avria mae pensato.

Pasquale: Que è successo?

Checco: 'Na cosa che t'ha fatto cambià' tutte quelle facce da ammusate come ereno, in tante facce allegre... El gruppo che paria moscio como 'n pallone sgonfiato, s'è scosso tutto come fusse stato preso da 'na scarica elettrica.

Pasquale: Mel' diche allora quel ch'era successo?

Checco: Stamme a sentì' che è bello! Un po' de muneje del gruppo, ch'ereno giti a be' su la fontanella de le scalette, s'ereno fermali anco a vede' gli operai che statìeno a scava' el fosso pe' l'acquedotto novo su via Storelli. Da 'na fogna aperta nun te scappa fora 'na panticana grossa como un gatto! Quei muneje la veggheno e subbito 'ncominceno a urla': "Un topo! Un topo!... Ostrega che grosso!...". Gli operai, a senti' quegli ucchi se spaureno e fermeno i lavori. Capischeno subbito però de que se tratta e via, a dasse da fa' per faje la cappotta... Uno scappa dal fosso co' la pala alzata, 'n'altro eccotelo fora con 'n paletto de ferro e un terzo armato de piccone.
"Doch'è, doch'è?...". 'ncominceno a urla'.
"E' lì... E' là!... Eccola, eccola!"... La veggheno. El primo, giù 'na palata e nun ce chiappa. El secondo 'nvece, tira el paletto e centra la pala... El terzo alza el piccone e... per fortuna se ferma pe' nun spacca' la capoccia ta el compagno che je statìa sotto. "Daje!... Daje!", strillaeno tutti.

Pasquale: Me pare de stacce!

Checco: Sopra el fosso 'ntanto s'era messa 'na caciara! Nun ce se entrava più! Se facìa a spinte per vede'. Quei muneje de Vicenza coi professori s'ereno ardunati tutti tuli; c'ereno un po' d'ommini scappati dalle botteghe per da' l'aiuto agli operai e c'era qualche femmina coraggiosa che strillava como 'na matta: " élla!... è gita da quell'altra parte!... no... no: è tolà!...". Ma el fosso era lungo e quella giù da 'n su e da 'n giù... e anco gli operai a curre' dietro ta lia co'... l'armii 'nte le mano.
A 'sto punto, uno del gruppo me domanna: "Scusi, cos'è la panticana?". lo tel' guardo e je dico: "E' lue no! E' el topo. Quanno è grosso screanzato je dicheno 'panticana'. È un soprannome, ma nun se n'ha per male". Quello, ride, se gira verso i compagni e strilla: "Xe quella! Xe quella la pantegana' All'assaltoo!". Me sa che a sentì quel comanno co 'nà cadenza che lia nun conoscia, la panticana dovrìa avé' pensato: "Arrabbie'! Tuqui honno assoldato anco truppe straniere!...".

Pasquale: Quanto sae matto!

Checco: S'era messa allora 'na sassaiola verso quella poretta che 'nanto aia troato un buco p'annisconnese e che nisciuno vedia! Però se vedieno i sassi che frisaeno le capocce dei... combattenti drento quel fosso! Esso ènno tiste a vedessela brutta! Se bloccheno e 'ncominceno a urlà': "Que ve fregate muneje! Chiappate ta nualtre! Fermavve! Ce pensamo nue!"... Ma la panticana, che avria dovuto èsse' una de quelle de razza bona, ci ha pensato lia 'nvece! Approfittanno de quel mumento de calma, fa 'no stolso che nisciuno s'aspettava, s'arinfila drento la fogna e te lassa ta tutti i combattenti co' 'n palmo de naso. Cuscì è finita la battaja!

Pasquale: Me saria piaciuto de troammece!

Checco: Ce credo! Te sariste spassato! Sparita lia, gli operai, 'mprecanno arcudineno gli attrezzi e vònno a seguita' el lavoro: i botteganti arnentreno drento le botteghe e i muneje de Vicenza s'arduneno coi professori per gì' a montà' sul pulman che l'aspetta. Parieno propio contenti de quella finale che nun era sul programma!
Anch'io me so' argito tutto contento... Te confesso che drento de me, aio fatto el tifo per lia, pé' la panticana. Me facia pena poretta! Tutti contro una!
Mo ch'era finita cuscì, dicio tra me: "Ta quella panticana toccava faje el monumento, altro che le sassate! E' arriata giusta sul mumento de crisi. Si nun c'era lia, quei turisti, nun se sarieno spassati tanto! E si le cose da vedé' ereno archiuse, per fortuna, almeno, quel giorno c'era 'na fogna aperta!"...

 

 

Le scalette

 

Checco: Como te dicio, caro Pasqualone mia, nun me fare che c'émo sempre voja de dì' male.

Pasquale: No, no! Si parlamo de le cose che vedemo e che ce cascheno sotto gli occh ie senza cercalle, nun c'emo colpa nue.

Checco: E que! Guerci nun semo e la bocca ce l'émo per parla'! E si quanno ce 'n contramo ce pare bello d"ariccon tacce tutto, facèmo solo per passa' el tiem po mejo che potémo.

Pasquale: Se potria parla' de politica èsso che arvà de moda: ma de quella io ce capisco poco. Anzi, gnente. Me véne 'na confusione 'nto la capoccia quanno apro la televisione e te sento parlà' i capoccioni! Tutti dicheno bene, tutti dicheno che, per gì' mejo, toccheria fa' cuscì o colà. Tutti prometteno e quanno èn 'giti su t'accorghe d'esse' armasto como prima...

Checco: Hae ragione! Gnente politica allora! Tanto me pare che tuli, nue co' l'idee che c'émo, semo sempre chiappati... Donca, nun t'è capitato gnente de bello o de bruno, drento 'sta settimana? Gnente de nòvo?

Pasquale: Ce l'avrìo sci 'na cosetta... e guasi fresca fresca.

Checco: E' bella? De que se tratta?

Pasquale: Bella?! Manco pe' gnente!

Checco: Si nun è bella, allora è...brutta.

Pasquale: E'... zozza.

Checco: Zozza?! Que me diche!

Pasquale: E quanno avrae saputo quello che m'è toccato de vedé', allora tu me dirae si su sta città nostra ci hon' da èsse' delle persone cusci... cuscì screanzate che nun se vergogneno de gnente e manco je passa pe' la capoccia che nun sta bene de fa' quello che fonno fregannosene di chi passa e che le po' guarda'.

Checco: Si te ce arrabbie se vede ch'è 'na cosa seria... Daje, daje! M'hae scatizzato cuscì bene che propio me ne moro de sentitte! Ecco, so' tutto recchie!

Pasquale: Quante volte sae gito doch'era l'orto de Mavarelli, tuli do' c'è el piazzale dei pulmane?

Checco: Oh, tante, tante! Co' l'ascensore e passanno pe' le scalette; a gì' da 'n giù e anco a arvenì' su.

Pasquale: Tuqui te volìo: su le scalette.

Checco: Nun te capisco.

Pasquale: Noo! Uhm! E como l'ha troate 'ste scalette?

Checco: Como?! Ah, è 'na domanna da gnente questa! El sónno lutti che èn' sempre sugide da num pòtenne più, specie quelle che, passanno per Via Bersaglieri, sboccheno propio davanti l'ascensore. I muri zeppi de scarabocchi de tulle le maniere; giù per terra sempre pieno de foje e de cartacce e su tutti gli angoli delle rampe c'è sempre el segno che fa schifo, de tutti i sugidonì.

Pasquale: È propio 'na passeggiata da fasse quella! Te ci arfae gli occhie e pare che te s'arvultica lo stommico! E nun poe fa' a meno de pensa' che si le foje ce le butta el vento, quell'altre cose ènno i muneje, i gioanotti, gli ommini che ce le lasseno e che d'ogni cantone ci honno fatto un cesso!

Checco: Quel passaggio tuli è propio da consijasse per fa' bella figura! Solo che tocca sta' attenti do' se metteno i piedi pe' nun pista' su le pescolle, che nun ènno d'acqua, che stonno sui ripiani... E te siente per l'aria un odorino che, anco si nun ce voe pensa', te fa venì' l'idea de sta' propio vicino a 'na bella sfilala de latrine...

Pasquale: Hae ditto bene! E allora, esso che ce sémo fatti 'sta sfogata, siente quel che m'è capitalo qualche giorno fa.

Checco: Su le scalette?

Pasquale: Sci, propio su le scalette. Ma no quelle che dònno vicino l'ascensore... quell'altre che sboccheno accanto a casa del sor Gianni Gubbiottì e che a fianco honno el parcheggio doche c'è el terrazzo.

Checco: Ho capito, ho capito! Enno cuperte co' 'na tettoia tonna de materiale che pare vetro ma nun è tanto trasparente...

Pasquale: Sci, propio quella. E 'ncomincia subbito col segno lassatoce a sassate da chi ha voluto fa' vede' la grannezza de la gnoranza sua... Aio da gì' doch'è l'esattoria. Me toccava 'nformamme de 'na cosa. El sae no, che esso l'esattoria è tolaggiù vicino al piazzale do' parteno i pulmane?

Checco: El so sci!

Pasquale: Donca, gìo tolaggiù... Nun aio preso l'ascensore perqué volìo fa' quattro passi... Statio facenno la prima rampa, quanno, alzanno gli occhie, 'nduina un po' quel che te vedo davanti a me? Anzi, dirio mejo, guasi sopra de me, propio dietro l'angolo che quella cupertura che pare de vetro, fa co' la casa de Gianni?

Checco: Que hae visto?

Pasquale: E nun c'era tuli, 'na persona che como si gnente fusse, se ne statia facenno i commedacci sua!

Checco: Noo!

Pasquale: E 'nvece sci! Propio cusci! Je parìa de sta' tranquillo su 'n orinatoio.

Checco: Era un munello?

Pasquale: Un munello?! Un omo era, era un omo! Grosso como me e te.

Checco: Que hae fatto allora?

Pasquale: Me l' domanne que ho fatto? Me so' accorto tardi per tiramme 'ndietro. Ero guasi sotto... e pensanno che me potesse chiappa' con qualche squilzo, ho fatto 'no stolso avanti pe' zompa' 'no scalino e èsse' fòri tiro.

Checco: Brao!

Pasquale: Sci! Brao 'n'accidente! 'Nvece de saltanne uno, n'ho fatti guasi tre, perqué' el piede m'era gito troppo da 'n là, sull'orlo, e per fermamme, pe' nun fa' el terzo a bocca avanti, me so' dato 'na 'nciampicata cuscì bene che ho fatto el resto de le scale alla sbandata como fussi 'mbriaco...

Checco: E sae cascato?

Pasquale: Noo! No per fortuna! Ma me potio rompe' 'na gamma como gnente e si nun c'era el muretto che fa da parapetto, me potio artroà' paro paro, sul terrazzo di sotto. Però el piede me s'era mezzo sbirato e me dolìa.

Checco: Ma dimme tu quel che s'ha da sentì'! Sicché, manco gli hae ditto gnente ta quell'omo!

Pasquale: Nun ce vedio più dalla rabbia...' Anco col piede 'ndolenzito me so' arbirato de botto p'argì' su, per vede' chi era, per dijene quattro fatte bene, ma...

Checco: Ma?!

Pasquale: Dovrìa ave' 'nteso la caciara fatta da me su quei dannati scalini e quanno so' arriato, lue era sparito. Nun c'era più nisciuno! C'era solo el segnale che aia lassato giù per terra, tulì, sull'angolo, vicino al buco che serve per fa' gì' l'acqua pioana drento le fogne.

Checco: Que hae fatto allora?

Pasquale: Gnente! Nun c'era gnente da fa'! 'Ncaolato bene bene, per via de quell'omo che l'aia fatta tuli, pe' la 'nciampicata che mumente me facìa smusà' e pel piede che me dolia, zoppicanno me so' argito a casa.
"Hae fatto subbito" me dice mojema quanno me sente nentra'. Pù, appena je sto vicino, me guarda e sbotta: "Que hae fatto? Que t'è successo che sae roscio come un gammero?... T'hon' ditto qualchi cosa de brutto giù l'esattoria?".
Solo allora me so' aricordato che aio da gì' doche nun ero gito manco pe' gnente... "Se po' sapé' que hae faltto?", seguita mojema... Io aricconto tutto e lia un po' ce ride, pu', mica me compatisce! E como si la colpa fusse mia, nun me te da un cicchetto, dicennome più o meno 'ste parole: "Si 'nvece de camina' co' la capoccia per aria come solito tua...". Ma lassamo perde'! Pe' nun fattela lunga, te dirò solo che pe' nun sentilla più, m'è toccato argì' giù per quella 'nformazione che m'ero scordato de pijà'...

Checco: Sae argito giù?!

Pasquale: Per forza! Sinnò po' esse' che la littigata ce scappava in famija! 'Stavolta però ho preso l'ascensore. E' tanto commedo! Anco si quanno stae drento la gabina, nun alza' gli occhie per aria, sinnò anco tuli te tocca armagnatte el fedico a vede' como honno ridotto el sopra: tutto nero e affumicato! Nun ènno stati i muneje! Tolassù solo i più grossi ce potìeno arrià' per lassacce el segno de la braura loro e della granne "gnoranza che s'artroeno!...

 

 

Nue je volemo bene

 

Checco: Arrabbieli quant'ènno duri!

Pasquale: E sci! Si nun capischeno 'ste cose che pargheno chiare anco ta i muneje, se vede...

Checco: Se vede che quanno te se schiaffeno 'nto la capoccia 'n'idea, nisciuno è bono de fajela armagnà. Con Gigetto pu', nun ce statia gnente da fa'.

Pasquale: Donca, era el più cocciuto!

Checco: Propio lue! Lue che dicìa ta quejaltri che io e te, quanno stèmo insieme, ce mettémo a spettegola' dicènn o male de questo e de quell'altro e che pare ce pijamo gusto a sbandiera' le cose che 'nvece saria mejo annisconne.

Checco: Ma io, arpensannoce bene, me domanno: "Que dicémo de male? De chi?".

Pasquale: Me pare ch'émo sempre arcontato delle cose buffe che c'ènno capitate.

Checco: De nualtre émo parlato! E si quanto c'è capitato è stato perque' ce sémo 'mbattuti su quello che nun émo cercato, la colpa mica è la nostra?

Pasquale: Nue ce sémo arrabbiati e c'émo riso anco si se capìa che nun ci ajàmo voja manco pe' gnente.

Checco: Gigetto dicìa che le chiacchiere nostre, como quelle de qualchidunaltro, l'honno arportate anco sul giornale de Gualdo, sull'Eco del Serasanta e cuscì, dicìa sempre lue, anco quije de fora scopreno le magagne de 'sta città nostra. E s'arrabbiava dicenno che i pagni sporchi s'honno da lava' sempre in famija.

Pasquale: Tutte 'ste cose dicìa?

Checco: Tutte! E anco qualchiduna de più.

Pasquale: Embèh?! E que! Anco si quije de Gualdo che stónno fora a fattigà' vengheno a sapé' quel che succede tuquì, nun ènno gente della stessa famija? E allora, 'sti pagni sugidi nun stónno sempre a lavalli tra nualtre?

Checco: Propio cuscì! Ma quanno ha ditto che nue nun je volemo bene ta Gualdo. allora me so' 'ncaolato de botto e j'ho risposto pe' le rime.

Pasquale: Hae fatto bene!

Checco: Tante ènno le cose che j'ho ditto! Quanno arpenso ta le parole sua, più ci armugìno sopra e più me véne d'arrabbiammece mejo! Nun je volémo bene ta Gualdo?! Nun je volémo bene?! E que ne sa lue de quello che sentémo drento? T'aricorde quanno statiamo fora a fattigà' e tutto el tiempo de guerra passato lontano da casa? Appena ci artroajàmo 'nsieme como ce mettiamo a fa' i sogni e a sospira'? Ereno le case, le strade, i monti, la gente de casa nostra, i nomi de tutti quje che ci aricordajàmo... era come si tutte 'ste cose che statiamo a pensa', ce facessero argì' tuli su i vicoli do' ruzzajamo da muneje o su le scalette de San Benedetto, quanno gioanotti, statiamo a guarda' le ragazze o giamo a spasso con quelle munelle, su e giù pel Corso contenti como pasque... E ce sapìa bello parlanne, anco si se capìa che avressimo auto voja de piagne perquè tutto ce parìa como 'n sogno, ma solo 'n sogno... E nue, nun avressimo mae finito de sogna'...

Pasquale: Hae ragione, hae ragione! Come l'hae ditte bene 'ste cose Checco mia! L'hae ditte propio bene!

Checco: Te pare? Ho cercato de fajelo capì' ta Gigetto, che si parlamo tra nualtre e dicémo 'ste cose che ce pargheno nun ènno como dovrìeno èsse', el facemo solo perqué ce ne dispiace e vorressimo che tutto fusse mejo anco per fa' beila figura col forestiero che véne per vede' 'sta città o per passa' le vaganze toquassù.

Pasquale: E lue, que dicìa?

Checco: Gnente. Me statìa a sentì'. Pu', como si èsse cacciato fora un rospo che je statìa sul gargalozzo, sae que me dice?: "Ma tu e Pasquale, quanno ve troate fora de Gualdo e qualchiduno ve chiede de do' séte, si vòle 'nformazioni, que ariccontate?

Pasquale: Como hae risposto?

Checco: Cuscì: "Si te piense che ne parlamo male, te sbaje de grosso. Nue, como tutti farìeno, dicémo sempre el mejo che potémo. Cercamo d'annisconne le magagne. Tanto, me sa, ch'ogni città ci ha qualchi cosa che nun vòle fa' conosce' ".

Pasquale: Ce poe giura"!

Checco: E que? Tuqui, da nualtre nun c'è propio gnente de bòno? Mica, mo' émo da esagera'!

Pasquale: Do' el mitte el monte Sarasanta e la Rocchetta e i prati de Valsorda, San Guido, Santo Marzio...

Checco: E i narcisi, la fiorita de maggio...

Pasquale: Sicuro! Nue, de 'ste cose je parlamo.

Checco: E anco della chiesa antica de San Francesco e de quello che c'è drento da vede'... e de quello che ce statìa. E pu', de San Benedetto, del Beatangelo e del miracolo del biancospino...

Pasquale: Io nun me scordo mae de la Rocca. Me sa tanto bella!

Checco: Manch'io. manch'ìo! E ce metto anco un po' de storia per fa' bella figura... anco si dopo je dico che drento nun ce se po' gi', pe' i lavori che ce stònno facènno.

Pasquale: El so che tu sae più brao de me a spiegalle bene tutte 'ste cose, ma un giorno ch'honno voluto sapé' propio dalla bocca mia, qual'ereno le feste ricordatore che se facìeno a Gualdo, allora manco me ce so' armutato e m'aìe da sentì' como ariccontavo dell'Ascensione, della processione del Venerdì Santo, dei giochi delle porte! E jel dicìo accusì bene che parìa se ne morìeno de venille a vede'...

Checco: Quanno me domanneno sì c'è qualchi cosa pe' svagasse: "Como nun c'è!? - io je risponno - C'è la piscina, el palazzetto dello Sport, c'è el campo pel tiro a volo, c'ènno i campi da tennis, le piste per chi vòle pattina', quelle per gicce co' le biciclette: e pei patiti del ballo nun manca 'na bella discoteca...

Pasquale: E si qualcuno se sfantazza troppo per ruzza' e pu' se sente male, gnente paura! Nue c'émo 'n ospedale doche tutti quije che je tocca gicce, ènno sempre trattati como frateje. Anco 'ste cose, me sa, che a dille nun facémo male...

Checco: Te do propio ragione! El bello véne si vojeno sapé' que industrie c'ènno... Anco su 'sta domanna me ce troeno a risponne como se deve. "E que - je dico -, me meravijo! Nun el sapete che sémo conosciuti su tutto el monno pe' le ceramiche che c'émo?". E giù, je nomino 'na sfilata de fabbriche e nun me scordo manco pe' gnente, de dije de la "Mostra" che da tanti anni se sta facenno e doche 'nsieme ai ceramisti nostri ce vengheno quje de 'n sacco de città d'Italia e anco de fora per fa' vede' el frutto della loro braùra. Si pu', ricordanno le persone de Gualdo che, col lavoro che honno fatto e che fanno tuqui doch'ènno nati e anco fora, tengheno alto el nome della città nostra, allora, me sa, che mejo de cuscì nun se potrìa parla'.

Pasquale: E l'hae convinto ta Gigetto?

Checco: Quanno me so' sgolato per dije tutte 'ste cosette, lue m'aguardava e guasi me parìa d'esse stato bòno a faje entra' 'nto la capoccia sua quello che nualtre stèmo pensanno. Però nun ha risposto... "Sarà..." ha ditto solo. E io, pe' nun guastammece el fedico a littigà', l'ho lassato tuli como 'n salame.

Pasquale: Hae fatto bene! Tanto con lue nun c'è gnente da fa'!

Checco: El sae pu', que te dico?: "Quanno i forestieri ce vengheno 'na volta, nun ce staranno a pensa' troppo p'arvenicce! Si veggheno le cose guasi tutte a posto, e senteno l'aria bòna e l'acqua, que vojeno de più si troeno anco doche s'alloggia bene e do' se magna mejo?

Pasquale: Uh!... Mo' che diche de magna'... nun te pare che s'è fatto tardi? Si mojema ha buttato giù la pasta e je tocca aspettamme, la pasta se scoce e lia, nvece... se scalla. Cuscì me tocca sentilla.

Checco: La pasta?

Pasquale: E anco la moje!

Checco: Allora è mejo si ci argemo...

 

 

La settimana Santa

 

Checco: Sicché, tu pe' le feste della settimana santa, a Gualdo nun ce statie?

Pasquale: E nun te l'aio ditto che sario gito con mojema a passa' Pasqua giù da fijema? Nun émo potuto dije de no. Già da 'n bel pezzo ce facìa la lagna: "A Natale so' venuta su io e mo , per Pasqua, éte da èsse' vualtre a venì' giù da me!". Cuscì, ce sémo giti...

Checco: Séte stati bene almeno?

Pasquale: Sci, sci! Quanno se sta coi fij e coi nipoti, doche vorriste gì' pe' sta' mejo?

Checco: Te capisco, te capisco!

Pasquale: Anco si nun me saria rincresciuto d'armane' a Gualdo per gustamme la prucessione su le strade, tra la gente nostrana e forestiera... E tu, te sae vestito no? Da giudeo, me pare.

Checco: Siguro. Propio da giudeo.

Pasquale: E como è gita? C'era la gente? Quije del "Comitato" ènno armasti contenti? M'hon ditto che 'st'anno el Comune j'ha troato un posto per sistema' per sempre le robbe che serveno pe' la prucessione. E' vero?

Checco: E comò nun è vero? Me credeo che el sapìe... El posto je l'hon dato qualche mese prima che 'ncominciassero a smoese per preparasse alla granne giornata del Venerdì Santo. Cusci honno finito de sbattese tutti gli anni per troà' do' mette la robba per vestisse, do' arpusalla quanno è servita... un posto doche potesse sta' senza sciupasse...

Pasquale: E sarìa?

Checco: Tolaggiù. doch'ereno le scòle professionali... Tre vani beje, grossi e un corridoio. Ereno sugidieje però quanno l'hon presi! Capirae: como potieno esse', si tuli c'ereno stati per tanti anni i muneje che lavoraeno co' le fòrge e che 'mparaeno a servisse dei tornii... Ma gli ommìni del Comitato, mica ci honno pensato du' volte! S'ènno rimboccati le manniche e dajete a f attiga' per fa' troà' tutto pronto quanto prima potìeno... E honno 'ncominciato como fusse un gioco... L'aie da vede' como je daveno!

Pasquale: A sci?

Checco: Honno levato subbito quello che c'era armasto. pu' honno 'ncominciato a ripulì'. Chi 'nvernigiava, chi smontava, chi mettia i vetri, chi 'mbiancava, chi aggiustava le porte, chi le luci, chi mettia le grappe e chi i chiodi... 'nsomma, tutti lavori grevi che le donne nun potìeno fa'... Ma capitàeno sa, le donne!... Se mettieno a guarda', daveno i consigli e facìeno el tifo... E como t'ho ditto, gli ommini honno fattigato tanto e cuscì bene che dopo un po' de giorni quelle stanzie manco s'arconoscìeno più!

Pasquale: C'èn' giti subbito tuli?

Checco: Preparato el posto, subbito èn' giti a pijà' i baulli che 'sti ultimi anni aieno fatto alloggia' giù dal Sor Lispi e l'hon portati su... A 'sto punto, ci honno pensato le donne a sistema' i costumi e mentre i maschi statìeno a vede', èsso ereno loro a fattigà'! Subbito honno arcapato el posto per vestisse: tuli gli ommini: i soldati da 'n'altra parte, tolà aieno da gì' i giudei e i muneje e pe' le femmine un posto riservato doche c'era 'no specchio p'accommedasse mejo. L'aie da vede' quann'ereno tutte in movimento! Te facìeno gira' la capoccia a guardalle! Chi cacciava fora la robba, chi scartava, quella vecchia, chi la stirava, chi l'arconciava, chi l'appiccava, chi la lustrava, chi pettinava le parrucche scarmijate...

Pasquale: E tu, statìe solo a guarda'?

Checco: Facieno cuscì bene, ma cuscì bene, ch'era propio un peccato disturballe! Che arcapata t'honno saputo fa'! Tutte le cose a posto, sotto gli occhie tua: I vestiti pei Cristi, quije pe' i giudei, i sacerdoti, i soldati, le donne, i muneje... Da 'na parte c'era la robba d'Erode e de Pilato e da 'n'altra le pelli d'agnello per San Gioanne... Da 'na parte le croci, da 'n'altra le spade e tutto quello che aia da servì' per compone i quattordici quadri dei "misteri"...
El gioedì Santo era tutto pronto. E verso le sei del dopo magnato ènno arriati el Sinneco e l'assessore p'innaugurà' i locali e c'era el Parroco per benedilli e quije del Comitato e el Direttore del giornale de Gualdo e tante altre persone che s'ereno ardunate per fa' festa...

Pasquale: Ma 'stanno, nun l'hon fatta l'ardunata pe' la magnatella?

Checco: L'hon fatta, l'hon fatta! Era de mercoledì. Tutti quije che aìamo da gì' in prucessione ce semo artroati, verso le sette e mezzo, su i Zoccolanti. Erajamo più de cento! El presidente Ponti, volìa che se facesse! Aia troato scritto sulle carte vecchie che quann'era el tiempo antico tutti s'artroaeno a magna' per fa' un po' de festa... e, oh, lue che è patito pe' la tradizione, quanno ha ditto che gli usi vecchi aìeno da èsse' rispettati, nun dubbità' che sémo stati tutti d'accordo. Ce sémo giti e ce sémo arvenuti a trippa piena!

Pasquale: Ce sario venuto anch'io!

Checco: Ma gemo un passo indietro. 'Ntanto la settimana santa, a Gualdo, era 'ncominciata la domennica prima: quella delle Palme, quanno dopo la Messa della sera, quattro persone honno letto "El lamento de Maria", una poesia vecchia del trecento, scritta da un gualdese che nun ha ditto el nome e artroata dal Dott. Guerrieri, quello della "storia de Gualdo", quanno è gito a sgarufà' fra le carte antiche de 'na Confraternita.

Pasquale: Ce sae gito a sentilla?

Checco: Si c'ero?! Statìo in prima fila. L'honno letta cuscì bene che me venia da piagne... e quanno honno finito, como hon fatto tutti ho sbattuto le mano per quanto ènno stati brai... Cuscì, co' 'na cosa e l'altra, sémo arriati al Venerdì. El tiempo che nun era stato bello manco i giorni prima, parìa ch'esse arcapato propio quel giorno per sguastà' la festa! Sul monte, la notte ce s'era pusata 'na bella 'ncaciatella de neve e el vento che soffiava da tramontana paria proprio arrabbiato. Calava giù dalla goia della Rocchetta e ghiaccio como d'inverno, spruzzava ogni tanto qualche sgrulletto d'acqua... Facìa el diaolo a quattro!

Pasquale: Donca, era freddo!

Checco: E me l'domanne?! Nun te dico la gente che se vedia, quel venerdì, co' gli occhie per aria a cerca' qualche schiarita! "Se farà o nun se farà?", tutti dicìeno. E 'ntanto lue, el vento, fischiava 'nto le recchie e le gelava.

Pasquale: C'ereno i forestieri?

Checco: Tanti ce n'ereno, ma nun se vedìeno! Statìeno archiusi drento i pulmane, drento le case e gli alberghi... E que, ereno matti a sta' fora!... Ma tutti sapiàmo che si el tiempo se fusse armesso un po', sarìeno scappati fora como le lumache. Nue, speranno su la schiarita ce statiamo a vestì' senza 'ntusiasmo.
"Arrabbielo, quanto è dispettoso!" dicìa qualcuno... e 'ntanto ficcava el naso oltre la porta e sospirava... "Mo sta' a vede' che 'stanno nun ce la fa fa'!"... "Como?! - risponnia un altro - nue la faremo anco si véne giù el diluvio!".
"Vestevve! Vestevve tutti!" dicìeno quije del Comitato.
E 'n'altra voce dicìa: "Ma è freddo! Nun el sentète quanto è ghiaccio el vento?... Si seguita cuscì e ce facète gi' fora, me sa che 'st'anno, 'sti pori Cristi, prima de morì' sulla Croce, se li sbacchia el freddo!".

Pasquale: Como è gita a finì'?

Checco: Per fattela curta te dirò che a un certo punto uno se mette a strilla': "Ce semo... ce semo gente! 'E'sso nun pioe! Sta mijoranno!!". E tutti dajete a accellerà' l'operazioni... Fulberto e gli altri che statìeno a trucca' aìeno 'ngranato la quarta!
"Séte pronti? Allora tocca ta nue!". E tutti ce sémo messi sul cortile per preparacce pe' la sfilata. Le luci delle strade s'ereno smorciate, i giudei aìeno acceso le torce, i soldati, anco quije a cavallo, s'ereno messi doche aìeno da gì' e ogni omo, ogni donna, ogni munello aia preso el posto sua sotto la guida dei capoccia... Guasi ducento persone erajamo! Cuscì sémo partiti verso la chiesa de San Francesco. Tuli c'ereno i preti, i cantori, i musicanti e la gente che aspettava p'accompagnà' la statua del Cristo morto pe' le strade de Guaido...

Pasquale: El tempo ha retto?

Checco: Un po' sci e un po' no! Ogni tanto arriàeno gli spruzzi d'acqua che anco le nuvole dispettose statìeno a lassa' e che el vento parìa se volesse spassa' a sbattele sulle facce "mbricolìte!

Pasquale: C'era la gente a vede"'?

Checco: Tanta! Ce n'era tanta! E un bel po' ha accompagnato da dietro tutta la sfilata! E chi l'ha vista ha ditto ch'era bello a vedesse con quelle fiaccole smosse dal vento, con quei mantieje che se scotìeno da tutte le parti, con tutti i personaggi seri e calmi como si el freddo nun el sentisse nisciuno e el vento je facesse le carezze...

 

 

Le porte che. se bireno

 

Pasquale: Te l'ho proprio da di? Ta me, 'ste porte che se birilleno e se sbirilleno o che s'arropreno quanno je stae davanti senza che niscluno le tocchi, m'honno sempre messo un po' de temenza. E anco esso che me pare d'esseme scafato....

Checco: Embè, sarà como diche tu, ma de 'sti tiempe, specie 'nto le banche e le botteghe do' venneno l'oreria, J'è toccato facce.

Pasquale: Tuquì n'se campa più!

Checco: E allora, que avrieno da dì' 'sti poritte che stònno dietro i banconi per servi la gente? Loro scì che ce l'honno, como diche tu la temenza. Altro che nualtre! Nun sónno mae si quello che je sta davanti, quanno nun el conoscheno, è un galantomo o un ladro; si vole pusa' i soldi o jeli vòle frega!.. E si, magara li frega dopo che j'ha schiaffato 'npistolone sotto al naso, pù scappavia, chi je va dietro per fermallo? Ecco allora che 'ste porte che s'arroprono quanno pare ta loro, me sa che ènno un bon rimedio pé' levaie la voja de proacce.

Pasquale: Va bè, va be', el capisco. Ma que ce posso fà' si è più forte de me? Ce vo, ce nentro e quanno scappo da quell'altra parte me pare sempre de sta mejo, como me fussi l evato 'n peso dallo stommlco...

Checco: Allora mo, te vojo dì che nun sae el solo a proà 'st'impressione.

Pasquale: Que, el fa anco ta te?

Checco: Noo, no! 'na volta scì, el facia anco ta me. Ma èsso nun me l' fa più.

Pasquale: Que me volie di?

Checco: Stamme a senti quel che m'è capitato qualche giorno fa.

Pasquale: Ta te?

Checco: Sci e no! Donca, aìo da gi' sulla Banca dell'Etruria, tulì, doch'ènno, per nentrà, quelle du' porte che se bireno.

Pasquale: E che pargheno du' bidoni...Saronno belle quanto te pare perque' èn sempre coi vetri tutti arluccicosi, ma que te posso fa' si quanno le vedo me véne da pensa' a du' bidoni?

Checco: Allora, como te dìcìo, so' entrato pel portone grosso e tulì, a du' passi, davanti a st'altre porte che se bireno, te veggo ferme du' donne che staìeno a guardà quije che ereno de passagglo... pu' se 'nciucciolaeno, nezzicaeno la capoccia e se capìa che nun sapìeno que fase. io aspetto un po', veggo che nun se decidono e je dico: "Signò,' me facete passa ' si nun ve dispiace? Me toccherìa gì su."
Quelle me guardeno, pu' è la più ansiana a parlà: "Anco nualtre ce vorressimo gi'!"
"allora deje! - fo io - Si nun entrate, manco passate."
"Tocca 'nfilasse tulì?"
"Me sa de sci. E'n fatte pe' sto servizio...per fa passà la gente.Su gete! Nentrate tutte e due èsso che s'è fermata!"
La porta infattl statìa ferma tulì davanti co' la bocchetta aperta

Pasquale: Enno nentrate?

Checco: Me guardaeno e 'stavolta è quell'altra femmina a parlà: "Vue séte mattol...Do' gemo co' 'ste trippe?.. Si ce 'ncastramo drento, ce vojeno i pompieri p'arcacciacce."

Pasquale: Ereno grasse?

Checco: Solo allora, abbassanno j'occhie me so' accorto che ereno più larghe che lunghe e che con quelle trippe che s'artroaeno, saria stato 'n arrisico faccele scote'. Je dico subbito: "Mbeh, allora gecce una per volta!"

Pasquale: Allora?

Checco: "Ntanto che statìamo a parlà' era arriato un omo che, vista la bocchetta, s'era infilato drento senza tanto pensacce. 'Na birata e eccotelo da quell'altra parte! Su 'sto mumento eccotene 'n altro che nentra, anzi che scappa doche statìamo nue, venenno dalla porta a fianco che s'era sbirillata.
"E testo, da do' scappa fora?" dice la prima.
"N'el vigghe Lisè? E' scappato da quell'altro buco. "risponne l'altra.
"Sci, proprio da quell'altro" - dico io - "Le porte èn due. Me credìo che v'erajate accorte! Da una se nentra e da quell'altra se scappa. 'Ete visto? 'Ete capito mo comò se fa?"

Pasquale: Aìeno capito

Checco: "Sci, sc.i 'Emo capito" risponne la più grossa. "Mica sèmo tanto capoccione! Le porte èn due. E que, nun le vedemo? Una se birilla per nentrà'... quell'altra se birilla pe' scappà" Pu' seguita como per liberasse da 'n pensiero: "Ma me sapete dì perqué l'honno fatte cuscì?"
E io: "Per chiappà' i ladri no!"
"I ladri?!" dice mezzo spaurata quella che se chiama LJsetta.
"Ah, gemo bene!...E scì! Ogge ce mancherìeno anco tiste per chiude la giornata!"

Pasquale: S'era spaurata?

Checco: E manco poco! "Via, via" - Je fo io, che 'ntanto me statìo spassanno - "Mica nun ènno robba de tutti i glorni! 'Ste porte èn fatte cuscì per levaje la voja de venì' a rubbà'! Con teste nun se fugge mica a tutta callara! E seguita Lisetta:"Si me credio de troacce ste trappole, col caolo che je c'ero venuta ta maritemo! Ma mo ce semo e tocca facce!"

Pasquale: Como è gita a finì'?

Checco: Pe' nun mannalla pe' le lunghe e falle decide 'na bona volta, arseguito a parlà': "Senté', 'mo questa s'arferma aperta davanti a nue. io nentro. Guardate como fo. Pù, una alla volta, facete como me. V'aspetto di la! Va bene?" "Girà bene!" M'arrisponneno in coro. Però capìo che mica ci aìeno tanta voja!
"Eccola, eccola!...S'è fermata!" dice la donna più grassa. E io: " Allora vo... Guardate, è solo un passo!" 'Ntanto fo un passo avanti e nentro. La porta se bira, se ferma co' la bocchetta aperta da quell'altra parte e scappo fòra. Quelle me staìeno a guardà'

Pasquale: Enno passale allora?

Checco: La porta, co' n'altra birata, era argita a fermajese davanti 'n'altra volta: Era el mumento bono! Io Je fo cenno: "Su, deje! Tocca ta vue"... Pare che se dicieno. Le vedo che se smoeno insieme.
No! Se bloccheno... pu' sento la voce de quella più grossa: "Aspetta LIsé'!... 'Èsso ce vo io. Ci ho più...più trippa de te! Si va bene ta me, ta te avria da gì mejo!" E eccotela, coraggiosa che fa un passo avanti.La vedo drento co' la trippa tutta artirata... La porta bira; lia 'ntanto mugola: "uuh!!" La porta s'arferma e, de botto te vedo davantl a me la cicciona ch'era avanzata svelta e contenta come si èsse vinto un terno a lotto.

Pasquale: E quell'altra?

Checco: Quell'altra, pe' nun èsse da meno, nun ce pensa pe' gnente...Appena vede la bocchetta aperta se 'nflla drento, anco lia artiranno alla mejo quel trippone che s'artroava, sento anche lia che pigola: "Gesùmmarla... ecco, pensacce vue!"... La solita birata e eccotela, vicino alla compagna, bianca como 'no straccio, ma felice d'esse arriata sana e salva.

Pasquale: Pare che m'hae riccontato 'na canzona!

Checco: Aspetta che nun è finita. "Visto!... Visto quant'è stato facile!" Dico ta tutte e due. E la più anziana me fa: "Vue séte un omo bono e... guasi me véne voja d'arfilavve 'n bacio...

Pasquale: Un bacio?! E te l'ha dato?

Checco: "Que, séte matta. Tuqui?!" J'ho ditto io. "Si qualcuno ce vede e l'ardlce ta mojema, lia 'stasera me da lo scaccione!... Adesso gete doch'ete da gì'. Facete 'ste du' scale e ve troate al posto giusto... Pu' quann'éte fatto, p'argivve ripetete al giochetto como prima... Da quell'altra bocchetta peròl Appena che s'arropre gete una per volta, 'Na bìrata e sete fora!"
Cuscì ce semo lassati. Io so' gito da 'na parte, quelle da 'n'altra.
Prima d'argimme ho cercato p'aiutalle a scappà' si ce fusse stato bisogno. Ma nun l'ho viste. Allora ho pensato che aieno 'mparato propio bene a nentrà' drento la porta che se bira.

 

 

Anco ogge arparlamo delle porte. La capocciata

 

Pasquale: Scì! Quauno m'hae ariccontato de quelle du' donne che nun sapieno como fasse per gì' sulla Banca possanno pe' le porte che se bireno, m'hae fatto propio ride!.

Checco: Embèh! L'aie da vedé' anco tu quant'ereno curiose con quelle trippe che s'artroaeno e che parìa nun sapessero doche arcudinalle!

Pasquale: Io, nun sarìo stato bono a dije le cose ben bene como hae fatto tu.

Checco: Ma scì, ma sci!.. Si ce statite tu al posto mia, avriste fatto e ditto 'nte la maniera stessa.

Pasquale: Diche?

Checco: E como no! E que, nun te conosco?

Pasquale: Allora, per fammete conosce mejo, data l'amicizia che c'emo, te vojo ariccontà' perqué m'ènno antipatiche 'ste porte che s'arropreno senza toccalle. Tutte! Quelle che se bireno e quell'altre che manneno 'na pacca a mancina e 'n'altra da quell'altra parte.

Checco: Nun me dirae che c'è 'na ragione speciale!

Pasquale: E 'nvece sci! Propio speciale...

Checco: Ma va'!

Pasquale: C'è poco da di' ma va'!... Sì te dico che c'è, se vede...

Checco: E allora famme sentì'! So' tutto recchie...

Pasquale: Mica da tanto sa'... Quello che m'è successo èn' solo pochi giorni, quanno so' gito a paga' l'acqua sulla Cassa de Risparammio de Perugia, quella che sta vicino la vecchia farmacia de Capeci.

Checco: Allora?

Pasquale: El sae no, como èn' fatte quelle porte?

Checco: El so sci! Enno de vetro.

Pasquale: Anco con quelle, tu je te mitte davanti e te s'arropreno senza che fae 'na mossa... 'Na pacca in qua, como diciamo prima, 'n'altra va di là. pu' pare che sparischeno como si le magnasse el muro... Tu nintre, e que te troe davanti?

Checco: Ce l'so! 'N'altra porta de vetro che sta chiusa...

Pasquale: E quanno stae drento, que impressione te fa?

Checco: Impressione?!

Pasquale: Ta me, quella d'esse' como 'n pesce che nòta drento quei barattoje che se metteno tuli le case per fa' contenti i muneje...

Checco: Ma dimme quello che t'è capitato...

Pasquale: P'ariscappà' da 'sta specie de trappola, que ha da succede?

Checco: Ha da succede che, se chiude la porta do' sae entrato e s'arropre quella che te sta davanti al muso.

Pasquale: Ecco! E solo a 'sto punto poe gì' allo sportello per fa' l'operazione. Me pare che se dice daccuscì!

Checco: Propio cuscì!.. E quanno hae fatto, p'argitte, te tocca arìpete el giochetto co' le porte che s'arropreno e se chiudeno, como hae fatto prima.

Pasquale: Brao! E tutto va bene si nun ce se 'mpiccia gnente... Ma venemo a nue!

Checco: Era ora! Me fae sta' sulle spine!

Pasquale: Donca, quel giorno che gio e pagà' l'acqua, ero nentrato bene. Sci, propio bene! E sarìo scappato mejo si nun ce fusse stato 'no 'ntoppetto che m'ha fatto fa' 'na figuraccia propio quanno statìofacenno 'n atto de bòna creanza o, per di' mejo, como dicheno èsso: de cavallerìa...

Checco: Tu?! De cavalleria?

Pasquale: Te mergvije? Hae ditto: "Tu?!" 'nto 'na maniera... Como nun fussi capace.

Checco: Quann'erajamo gioanotti, sci!... Ma èsso...

Pasquale: E'sso è como prima!... è 'n'occasione pe' nun scordatte pò sempre capità'! Ma gemo avanti! Aio pagato e statìo pe' scappà', quanno venenno da 'n altro sportello, s'avvicineno alla porta du' munelle. Ma que munelle! Du' belle ragazzette ereno! E se capìa che aieno da gì' fora comò me.

Checco: 'Mbèh?

Pasquale: 'Mibèh, eccoce tutti e tre tuli, che stemo aspettanno... 'intanto, quije che già statìeno fra le porte, ereno scappati sulla strada e du' persone, approfittanno della porta arroperta ereno nentrate... Nue stemo sempre tuli aspettanno el mumento bono... Eccolo! Arrìa !... 'Na pacca in qua e... 'na pacca in là... Tocca ta nue. Entreno 'nto la Cassa quije che, venenno da fora, statìeno in mezzo alle du' porte e nue ce smoemo... lo però ero arriàtoprima e toccava ta me de gì' avanti...

Checco: E sae scappato!

Pasquale: Manco pe' gnente! Quanno statìo per nentrà' m'artiro 'n dietro.

Checco: E perqué?

Pasquale: Nun hae capito? Quelle du' ragazzette ereno tuli, vicine a me e me parìa brutto de nun faje 'n complimento. Senza pensacce tanto, m'artiro 'n dietro, fo' 'n inchino e dico tutto ripulito: "Scusamme. Accomedavve... Prima le donne e i muneje!"...

Checco: Ma c'ereno anco i muneje?

Pasquale: No, quije nun c'ereno. m'è venuto fòra cuscì...

Checco: E quelle?

Pasquale: Quelle me guardeno comò per dimme grazie... me fònno 'n sorrisetto e vònno evanti. Io, fanaticO, fò 'n altro inchino...

Checco: E due!

Pasquale: Ecco, le vedo drento. Mo, tocca propio ta me... A 'sto punto, m'accorgo che la porta già se statìa chiudenno... Io, per nun armane' fora, cerco de schiaffammo drento per traverso. Slungo la gamma... la metto drento... fo per gì' avanti ma la trippa nun c'entra... Fò qualche mossa speranno che quella disgraziata de porta s'arirropresse un po' per famme nentrà' tutto... Gnente da fa'! Mo' me la vedo brutta!

Checco: Allora?

Pasquale: Sento che quella diaola se strigne sempre de più...! Me pija la sudarella... Penso tra me: " Esco sta' a vedé' che armango como 'n sorce 'nto la trappola! Altro che 'n pesce !". Cerco d'artirà' tutta la robba mia mejo che posso. Fò 'no sforzo...me zeppo sul davanti e...

Checco: E ?

Pasquale: E nun te do 'na capocciata cuscì forte su quella disgraziata porta de vetro che, appena m'aìa lassato el piede, s'era archiusa de botto!

Checco: 'Na capocciata?!

Pasquale: Sci, che je pijasse 'n colpo! 'Na capocciata! Ma cuscì forte, cuscì forte che me l'ho 'ntesa rintronata per tutta la giornata.

Checco: (Ride)

Pasquale: Sci, ridece tu! Ma io mica ce ridìo! Quello che più m'è rincresciuto però, è stato d'avé' visto quelle du'ragazzette sganassasse dal ride' e d'ave' 'nteso ride quije che me statìeno accanto e che se preparaeno pe' scappà'. Cuscì, quel giorno me so' argito tutto 'ncaolato co' 'n po' de soldi in meno dato che aio pagato e 'na brignoccola in più

Checco: Dato che aie zuccato!...

Pasquale: Propio cuscì! Hae capito mo' perqué m'ènno 'ntipatiche 'ste porte?

 

 

L'ASCENSIONE:

"ricordi de 'na festa gita per traverso, ma anco de tante altre, gìte pel verso giusto"

 

Checco: Sci, hae propio ragione! Gì' a monte per fa' festa anco col tiempo cattio e 'na cosa propio da nun fasse si nun voe armagnatte el fedico dalla rabbia...

Pasquale: T'arìcordi quanno un po' d'anni fa, io e te l'èmo voluta 'ntignà' e senza le famije nostre, ce sémo voluti gì per forza, pe' nun dajela vinta?

Checco: El vento tirava comò un dannato e parìa ce volesse lava' el muso con quell'acquetta fina fina ch'ogni tanto lassaveno le nuvole.

Pasquale: Tu diche: "Si c'è el vento vedrae che le nuvole lue se le porta via e che a 'n certo punto, scapperà fora el sole!" 'Nvece, fino a mezzogiorno à fatto ceciarella solo un tantino... Tu manco hae fatto attienpò a di': "Ecco, ce sémo" che era già sparito. E el vento dajete a soffia più forte e el cielo a fasse sempre più bujo. Altro che portassele via le nuvole! Parìa se fusse portato via el sole, paria!

Checco: E' vero! Quel giorno gessimo su co' la machina de Gigetto... C'era anco lue si te rìcorde! Que emo fatto pu'? Gnente! chi c'émo troato? Solo poche persone: quije della Confraternita della Trinità, i patiti del monte como nue, el vento e l'acqua...

Pasquale: E el foco acceso. E tutti tuli 'ntomo a scallasse fino all'ora della Messa. Nisciuno aia el coraggio de scappa' fora dal rifugio... Parìa che el vento te volesse stacca' dalla cima del monte pe' straginatte a Gualdo passano pe' la balza de Mezzogiorno.

Checco: Drento la Chiesa cercai anco de senti' la Messa con divozione e 'nvece dell'orghino a sona' drento sentie el vento che mugolava fora... E nue, dajete a struffacce le dita 'mbrìcolite!

Pasquale: Quanno el prete ce disse: "Braì! Ogge ete fatto 'n atto de fede e de coraggio. Séte venuti toquassù co' 'sto tempaccio p'onorà' el Signore e ricordallo de quanno è gito sul cielo... Ma anco lue se ricorderà de 'sto giorno..."

Checco: Ah, scì Tu me dicesti 'nto 'na recchia: "E manco nue ce ne scorderemo! Ma lue, el Signore, mo che sta tolassu', sarla mejo si s'arìcordasse subbito e ce facesse scallà' co' 'n po' de sole...

Pasquale: Dopo la Messa arieccocce tutti'ntorno al foco... El tiempo, fora, nun mijoraa pe' gnente... "Mo, que facemo Pasqua'?" tu me diciste...

Checco: E io: "Quello che fònno gli altri"... Allora quanno émo visto che quije della Trinità se davano da fa' per preparasse pe' la magnata de mezzogiorno, anco nue émo deciso de consuma' tolassù la robba che c'erajamo portati.

Pasquale: Pu', como fussimo tutti d'accordo, ce sémo arcudinati, émo ammucchiato la robba, l'èmo mischiata e dajete a magnà'!

Checco: E dajete anco a be'! Como già giù bene quel vinetto! A forza de di': "Siente questo...siente quest'altro..." 'ncominciassimo a sganassacce dal rìde' pe' le frescacce ch'ariccontaiamo e a canta' uccanno a tutta callara..

Pasquale: Quanno ce sémo azzittati, da fora nun se sentìa più el vento como prima..." Ss! Zitti!...Nun soffia più tanto arrabbiato"....

Checco: Ce sémo tutti arrizzati e via de corsa verso la porta... Armanessimo senza fiato! El vento s'era calmato, el cielo s'era arroperto, se vedia l'azzurro... e sotto, el verde dei prati de Valsorda e i rifugi e la gente ch'era scappata fora e che statia guardanno verso el monte... "Cogli ucchi nostri, émo arconciato el tiempo!" dicia Gigetto. "Esso potressimo gì' anco giù i prati!"

Pasquale: Sapiàmo che ereno molli e che sull'erba nun ce saressimo potuti colca! però ce sémo giti...

Checco: 'Ntanto aìeno visto el sole anco da Gualdo e speranno che el vento èsse asciugato i prati, eccote che te vedemo arrìa' un sacco de gioanotti e de ragazze... "Que én' venuti a vede'? Si ce semo armasti o si el vento ci ha portato via?' ha ditto quel matto de Gigetto.

Pasquale: 'Nvece quije arriaeno... qualcuno se fermava, calava, faci a du ' passi, sentìa el molliccio sull'erba, nezzicava la capoccia e pu' arpartìa lassanno como ricordo 'na nuvola de gasse e un po' de puzza...

Checco: Cusci, vedenno che anco si era scappato fora el sole, la festa, quell'anno era gita per traverso, émo arpreso la strada de Gualdo e sémo argiti a casa...

Pasquale: Cì arverremo! Ci arverremo! - hae ditto tu - La stagione nun sarà sempre cuscìl Ce porteremo le famije nostre e i muneje e i vecchil Esso co' 'sti miezzi che c'ènno, è 'no scherzo troasse su la cima! Ma nue ce verremo a piedi, como 'na volta... como per conquistacce el monte!..."

Checco: "Taricorde Pasqua' ai tiempi nostri, quanno erajamo muneje e anco un bel po' dopo, quanno le strade nun ereno 'ncatramate e nun c'ereno le machine e manco le motociclette che t'assordischeno col rumore e che appestano l'aria? Nun te pare che tutto parla mejo?

Pasquale: E' vero, è vero: tutto parìa mejo!

Checco: T'aricorde quanno per gì' sul monte c'era solo la strada piena de sassi e de buche?

Pasquale: M'aricordo sci'l Dopo la Rocca gie su pe' le Brecciaie fino alla Madonnuccia e da tuli, guardanno sotto, a mancina el castagneto, via, verso Valsorda o, pei sentieri, dritto arrancavi verso Sarasanta...

Checco: Altri tiempe quije! Anco quanno, co' gli anni, i sentieri s'erano slargati... Ereno stati gli ommini e le donne che venleno dalla montagna currenno a fianco delle 'nvoje che rotolaeno dopo avelle legate strette strette e che guidaeno co' na corda più lunga pe' nun falle sbanda', como fussero cavalli tenuti alla cavezza.

Pasquale: Me pare ancora de vedelli! Gli ommini a curre coi capije al vento e le donne col grosso fazzoletto legato sulla testa per fermas­se le fizze scarmijate... E el sudore, ta tutti, scolava sulla fronte arrosciata dal sole...

Checco: Anco nue camminajamo su quelle strade... Sui piedi gli scarponi colle bullette a pecciola e a tracolla gli zaini zeppi de robba da magna' e le borracce a penne' giù dai fianchi, piene de vino.

Pasquale: Quante volte sémo partiti 'nsieme! Erajamo sempre più famije.

Checco: L'appuntamento era tuli la fontanella della spiazzetta, pu', chìaccheranno chiacchieranno, i muneje avanti, via pe' la Rocca, verso le Brecciaie fino alla Madonnuccia...fino a Valsorda...fino alla cima del monte.

Pasquale: Partiamo prima che se facesse giorno per potecce gusta' el bianco e el rosa del cielo quanno venia da dietro le cime; e le piante e tutte le cose 'ntomo spuntaeno macchiate de 'sta tinte.

Checco: Ce fermajàmo ogni tanto a guarda'! Quant'era bello e vedesse!

Pasquale: Esso, co' 'ste machine che te fònno arria' prima senza straccatte, 'ste cose en pochi quije che se le sónno godè'!

Checco: E quanno erajamo arriati, ce colcajamo sull'erba como fusse 'n tappeto, tra i fiori de tutti i colori e tra i narcisi.

Pasquale: Pu' se facìa 'no spuntino: el primo.

Checco: Dopo, chi volia gì' sulla cima, doch'è la Croce e la Chiesetta, era padrone de gicce... Sentìa la Messa. A 'na cert'ora 'ncominciaeno i preparativi pe' la granne magnata de mezzogiorno... I fij ruzzaeno e le donne, aiutate da nue, slargaeno le toaje sui prati e sopra te vedìe comparì' ogni grazia de Dio...

Pasquale: Qua e là, i gruppi spuntaeno como funghi e tutti facìeno come faciàmo nue...

Checco: "E' ora! E' ora!" strillaeno le donne quann'era tutto pronto. "Se magna gente! Se magna!"

Pasquale: Allora nun se sentìa più tanta caciara sui prati! e no! Tutti ce dajamo da fa' per gustacce quello che ce statìa davanti. Sentie solo un po' de risate, vedìe i bicchieri che s'alzaeno pieni e che calaeno vóti, vedìe le ganasse che se scotieno e gli occhio de tutti che luccicaeno dalla contentezza. E te paria d'esse' felice!

Checco: Dopo c'erano le visite delle persone che conoscie e allora se chiacchierava, se ridia e se beia de più, fino a quanno nun sentìe per l'aria el sono de 'na fisarmonica e 'n altro che venia da 'n'altra parte...

Pasquale: E giù, tutti a curre' doch'ereno i sonatori e se facìeno i cerchi, se giocava, se ballava fino a nun potenne più.

Checco: Anco adesso se fa cuscì ! Anco adesso ! L'ora d'argitte te la da la notte che s'avvicina. E manco lia! Tanto, co'le machine che c'ènno que ce vòle a arcudinà' la robba, a caricalla, e accenne i fari e partì'?

Pasquale: A nue, l'ora de lassa' i prati ce la dava el sole che statìa calanno.

Checco: E la festa la finiàmo per strada anco quanno, stracchi, ci arfermajamo a guarda' el sole, roscio come fusse de fòco, dietro le colline de Morano e de Grello....

 

 

Una visita ai giardini

 

Pasquale: (Da lontano richiama l'attenzione dell'amico che stava bevendo alla fontanella in fondo alle scalette di Via della Rocca) Che!... Che!... E que te la bie tutta? Lassene un po' anco te me!

Checco: (scorgendolo) Sae tu Pasquà?

Pasquale: Me vigghe!

Checco: E' tanto bona 'st'acqua che ogni volta che passo tuquì, me vene voja d'attaccammece alla cannella. Ma tu, que fae da 'ste parti?

Pasquale: So' venuto a troatte. Nun sapio que famme e me so' ditto: mo' vo a troà Checco. E' un po' che nun ce facemo 'na chiacchieratella como se deve.

Checco: Hae fatto bene! So' contento che sae capitato!Prima ce vediamo più fitto, ma èsso, co' 'ste strade tutte scombussolate e con piazza che nun s'arconosce.

Pasquale: Scì, co' 'sti lavori che stonno facenno, mica è facile troà' 'n buco pe' potesse fa' quattro chiacchiere. per poté' fa' du' passi.

Checco: Vedrae, vedrae quanno sarà tutto finito! El corso e piazza manco s'arconosceronno da quanto saròn beje e allora scì che darà gusto da gì'da n' su e da n' giù como 'na volta!

Pasquale: Nun vedo l'ora! Ma 'ntanto èsso, si volessimo fa' 'sti du' passi chiacchieranno e senza gì' tanto lontano, do' ce potessimo arlocà?

Checco: E que mel domandi? I giardinetti, e que ce l'emo a fa'? Nun t'aricordi che enno proprio a la fine de 'sta via? Basta falla tutta Via Storelli, attraversà el largo Porta Romana e eccotelo, tulì davanti, el posto pe fa le chiacchiere che voe o caminanno pe' i vialetti o mettennote a sedé sulla panchina o si te sa mejo beènnote 'na birra sui tavolinetti del bar Giardino.

Pasquale: El so, el so che c'ènno i giardinetti. Mica so' forestiero! Ce semo giti 'nsieme tante volte! C'èmo ruzzato da muneje, pu' ce semo giti da gioanotti co' le ragazze, pu' co' la moje e a fa' el badime ta i nipoti.

Checco: E allora argemmece anco oggi, cuscì ce rinfrescamo la mente arpensanno ta le cose passate e po' èsse che ce guastamo anco lo stommico vedenno quello che nun corressimo vedé.
Ecco, semo allo slargo. Per tanti anni è stato solo 'n piazzale prima d'arria' ai giardini. Dopo, p'abbellì l'entrata su Gualdo ci honno fatto 'naiola, grossa, guasi a triangolo e dentro c'era fatto coi fiori lo stemma de Gualdo. Dava gusto a vedesse!

Pasquale: Ma èsso, ci stonno gli operai a fattigà! Que fonno?

Checco: Scì, scì finalmente! S'ènno decisi de daje 'na bona sistematina. Pare che vojeno fa' 'na specie de monumento de ceramica. capirae, è el rogojo de Gualdo! Dicheno che sarà 'na cosa bella a vedesse quanno sarà finita!

Pasquale: E fonno bene! Nun vedo l'ora! Questa è l'entrata della città e dovrìa èsse como 'n bijetto de presentazione. Sinnò que ce sta' a fa' 'staiola? Solo da spartitraffico?

Checco: Già da spartitraffico. Se vede no? Perqué tuquì, mica è 'no scherzo p'arcapasse! Se sente e se vede el guazzabujo che c'è! E si voe nebtrà' sano drento i giardini, te tocca avecce l'occhio bono per chiappà' el mumento adatto per passà'. Guarda, guarda 'ste tre machine che vengheno da Via 5 Luglio. Le vigghe? La prima sta biranno per Via Storelli anco si c'è el divieto perqué po' èsse che ha da scaricà' la merce: la seconna 'nvece sta biranno verso el ponte Novo.

Pasquale: E quell'altra fa 'na curva a gramaiolo per gì sull'Ospedale.

Checco: 'Ntanto ecco 'st'altre che vengono da 'n su. Guardele: Due 'mboccheno per via 5 Luglio, testa che je sta dietro arvà versp l'Ospedale e 'naltra eccola che sta entranno in Via delle Fornaci per fermasse, po' èsse, al parcheggio de Santa Margherita. E pu', ce semo nue, che semo a piedi e che corressimo gì con tutta 'st'altra gente che aspetta, verso i giardinetti.

Pasquale: Zitto. zitto: nun rogà' più. E'sso pare el mumento bono per passà'! C'è un po' de calma. Guarda, semo tutti pronti. Gemo. Via!

Checco: E mo che semo passati, fermammece e artiramo el fiato. Hae visto? E' stata como 'na conquista. Te sae arpreso? Allora gemo chiacchieranno facemo 'sti du' passi e 'ncominciamo a guardà'.

Pasquale: Te l'ho da dì'? Me fonno quasi pena! Como mae 'sti vialetti èn tutti pieni de foje secche? Nun c'è nisciuno che l'arcoje? Pare d'esse in autunno 'nvece che d'estate.... E quanti rami secchi penneno dagli alberi! Mica èn beje a vedesse!

Checco: Guarda le aiole drento. El manto verde chele copria como 'n praticello se sta tutto 'nbruscianno e nisciuno l'adacqua. Quanno c'era a custodilli quel poretto che je mancava 'na mano, ereno sempre rinfrescate e ogni giorno passava el tubo co' la girella da 'n'aiola all'altra. Tutto parìa più pulito....

Pasquale: E tuqui? Que ha fatto 'sto poro cordolo de cemento, tutto spiaccicato?

Checco: E' 'armaste cusci da quanno el vento ha fatto casca' el pino. Jè gito sopra. El pino sci, l'honno levato, ma guarda: ce n'honno lassato un pezzo che scappa fóra da terra... pare 'n dente cariato e nisciuno jel caccia!

Pasquale: Mica nun ce sta bene!

Checco: E no! Como nun ce starieno bene 'sti scarabocchi che i nostri brai gioanotti e le ragazza honno lassato sulle panchine. Nun ce n'è una che se salva... Si pu' gemo a vede' doch'ènno quei tre taolini de legno coi sedili allora sci che ce troamo la "nciclopedia" delle parole d'amore e delle parolacce como contorno...

Pasquale: E quell'altalena pei muneje que sta a fa' con quella taola a pènne? Aspetteno p'aggiustalla che spacchi la capoccia ta qualcuno? E tulì? Nun mancheno i tiranti de ferro su 'sto scivolo? E si se sbraca?

Checco: Ecco: l'hai visti com'ènno ridotti 'sti pori giardinetti nostri? Nun t'aio ditto gnente per fatteli gusta 'si se potesse di' de gustasse 'na cosa che manco se vorrìa vede'...

Pasquale: Potrieno asse' beje...Mica ce vorria tanto a sistemalli!

Checco: Diche bene: potrieno! Ma quanno? Guarda, presempio 'sti cestini p'arcoje la robba de rfliuto...

Pasquale: Pargheno 'nvernigiati de fresco... èn grigi...

Checco: L'hon vemigìati sci, ma è como sì essero artinto un vestilo per fallo appari' novo; almanco, 'sti palitti che lì reggheno fussero dritti! Qualcuno pare 'mbriaco! Va da 'n qua o da 'nlà..

Pasquale: E' vero...è vero!

Checco: Ma alpeggio, sae qual'è? E' quello che nun c'è!

Pasquale: Como saria 'sto discorso.

Checco: Si tu te bire 'ntorno, el vigghe un cesso? No! Nun el poe vede' perqué nun c'è! E allora, 'stipori nipoti nostri che vengheno a gioca' tuqui, 'sta pora gente che, anco se igiardini ènno ridotti cuscì ce véne a passa el tiempo e pijà l'aria, si honno bisogno de gì de prescia doche nun posseno manna' nisciuno che faccia al posto loro, doche hon da gì? Como possono fa'?

Pasquale: Hae ragione sà! E' 'na cosa seria questa!

Checco: E' seria sci! Du' giorni fa presempio, statio a sedé' tuqui. ecco, te vedo 'n fijo avvicinasse ta la madre... Era sul tarde... Sento che je dicia che aia da fa' gualchi cosa de personale... un bisognino. "Comò? - je dice lia - un bisogni­no? Ma tuqui nun c'è gnente doche se potè fa'... Via, che gemo a casa!" - " Ma io... io... me sa che nun fo attempo... me tocca gicce subbito!"
" Subbito?! arfà la madre - como facemo!" Pu' visto che je toccava decidese, da 'na guardata 'ntorno...C'è poca gente... "Ecco, va' tuli dietro. Nun te vede nisciuno!".

Pasquale: E do' l'aia mandato?

Checco: El voe sapé'? Guasi me ne vergogno de dillo. Prima n'aio capito... pu', te l'ho visto accucciato dietro un monumentino che regge un busto de bronzo d'uno degli ommini illustri de Gualdo... E per rispetto nun te dico de chi...

Pasquale: Tuli?!

Checco: Pe' nun littiga' ho fatto tinta de gnente... Ma meso' argito tutto scombussolato pensanno tra de me: Poritte 'sti omminì nostri ch'honno onorato la città! j'hon fatto el monumento e pu'. ecco que m'è toccato vedè'! Possibile che sul Comune nun troeno un bajocco per evità' 'sto sconcio?...

 

 

Notte da. gatti in Via della Pace

 

Pasquale: Que hae fattto Che'? Que t'è successo ? Te veggo tutto stralunato...

Checco: Manco mel domannà', sinnò a arpenaacce me vene su 'n bojore!

Pasquale: Un bojore?

Checco: Scì, dallo atommico! Me vigghe stralunato? Per forza! Stanotte l'ho passata quasi tutta in bianco per via de quei dannati de' gatti!

Pasquale: I gatti?! E que c'entreno i gatti? Mo' sta' a vedé'.

Checco: C'è poco da vedé'!...Tuqui nun se ne potè propio più! Si gemo avanti cuscì, va a finì' che fra un po' de tiempo saronno più i gatti che i cristiani a popola' el centro storico de Gualdo!

Pasquale: El pesnso anch'io. Ce credo. Le famije s'allontaneno. Vonno a fasse casa doche c'è più spezio: in periferia dicheno. Ma i gatti armangheno tuli, doch'ènno nati.

Checco: 'Mpicceno drento le case nove, specie si nun c'ènno i fij che ce ruzzeno... e li lesseno a rocchio a fa' i randagi... 'ntanto, qualche annima bona se troa sempre che je da da magnà'!

Pasquale: Hae ragione, hae ragione! I vicoli èn' pieni de 'ste bestiole che gnaoleno e te guardeno e pare che te dicheno: ho fame!Damme qualchi cosa.

Checco: Su i vicoli, nun se conteno più! Dalle case, fora i padroni, drento le bestie! S'arranceno... dormeno doche troeno mejo e fonno i fij. E ogni tanto vigghe 'na coata nova. Drento el terrazzino de casa mia, da ditro un par de cocce, un bel giorno n'émo visti scappà' tre: 'na madre e du' fij già cresciutieje. Aìeno fame e mojema l'ha sfamati. -"Semo de Via della Pace" -ha ditto lia- "nun li potemo caccià'."

Pasquale: E ve li setetenuti?

Checco: Per modo de dì'.. Ma vediste como s'arcudineno bene all'ora della guerna! Como si nun bastassero 'sti tre, eccote che dal cortile accanto, n'ènno scappati fora altri quattro: 'na madre e tre fij già sguluppati. La vicina, ch'è de core bono, ha fatto come mojema: l'ha sfamati. E all'ora dei pasti, da quel mumento, eccoteli tutti a fa' el pignisteo, como si chiedessero la carità.

Pasquale: Cuscì, a occhio e croce, me pare che ce n'éte 'ntorno 'na bella squadra.

Checco: Sette! E como si nun bastasse, ogni tanto dalla rocca capita un gattone a fa' el fanatico colle gattine. e dal vicolo dell'Arco vène su 'na femmina che se vole fa' vedé' da quije maschi.

Pasquale: Cuscì enno nove!

Checco: Nove! Quanno va bene. Perqué qualche volta la brigata cresce. Capiteno de tutte le razze e da tutto el vicinato. Grossi e piccoje. de giorno e de notte. Scì, scì, de notte 'nco! Pare che nun troeno mejo! S'arcudineno tutti sotto le finestre de casa mia e dajete a gnaolà' per richiamasse.

Pasquale: Sa che concerto!

Checco: Nun mel domannà'! Me svejeno sempre sul mejo! E nun c'è gnente da fa'! Più li caccio e più s'artroeno sotto, como la notte passata.

Pasquale: Eccoce donca! Que t'è successo la notte passata?

Checco: T'aieno 'ncominciato 'na caciara!... "Siente? -dico ta mojema- 'sta notte nun s'ardorme!" El sa eque te risponne?

Pasquale: Que?

Checco: Que ce vorriste fa' Ché'? Si ènno 'nnamorati, fònno la serenata. Tocca capije!! Se dà 'na birata, smorcia la luce e s'addormenta. Di l' a 'n po'' anco i gatti se la fonno finita. Cuscì anch'io aio preso sonno. Quann'eccote 'no "gnaoo!" tanto lungo e sgraziato che te facìa aggriccià' la pelle a sentillo. E subbito un altro e 'n altro..." I siente? I siente? Arincominceno 'sti dannati!" fo ta mojema.

Pasquale: E lia?

Checco: Mica sential De prima notte ha el sonno duro lia! Io 'nvece me birao e me sbirao su pel letto armuginanno drento de me, qualche dilaolerio p'attappaje la bocca... Pu', me decido.

Pasquale: Que fae?

Checco: M'alzo piano piano... vo vicino la finestra del bagno che da sul terrazzino. Aguardo. Ecco, ènno tuli che gnaoleno a tutto spiano. Arropro la finestra, tiro verso el fora la serranda...! I gatti nun honno 'nteso gnente. Meno male! -"Mo vel do io el concerto!"-dico tra me, guardanno quello spazio arroperto. Chiappo un secchio che è a portata de mano, te l'empo d'acqua, me fo 'n diedro per damme lo slancio che ce voie per centrà' el borsajo, alzo el secchio, arfò de botto un passo avanti e tiro... Do un ucco!

Pasquale: Que era successo?

Checco: Si nun me pija un colpo dalla rabbia, poco ce monca! Aìo sbajato la mira e l'acqua 'nvece de gì fora, l'aio sbattuta in pieno sulla serranda è m'era rimbalzata tutta sulla faccia e sul corpo.

Pasquale: (Ridendo) Noo! Nun mel dì'!

Checco: E 'nvece sci! Io me so' artroato tutto zuppo e i gatti, sciutti seguitano a smanià' da disperati e paria, che ridessero de me. E pu' c'è el seguito mo!

Pasquale: El seguito?

Checco: Facenno l'ucco, aio lassato el secchio che m'ero votato addosso e 'stavolta s'era svejata anco mojema strillanno tutta spaurata: -"Que succede!? Checcoo! Doche stae Ché. Checcooo!

Pasquale: E tu?

Checco: Io. io che 'n quel mumento proprio nun connettìo, me so messo a risponne più forte che potio: -"Que ucche! Mica so' sordo! Eccome stò tuquì!"
- "Que è successo?" me domanna lia che nun riesce a capì'.
-"Gnente! Nun è successo gnente! So' tutto mollo! Porteme un pigiama pulito!... Tocca cambiamme!"
-"Gesùmmaria!" arfà lia. "-Que, nun l'hae retta?"

Pasquale: Se credia.

Checco: Scine! Scine! Como diche tu. Allora mesà che m'honno 'nteso anche qije de piazza: "nun l'ho retta?! E que te piense oh! I gatti, i gatti nun ho retto! 'Sti dannati!!!"
E 'ntanto che m'aciugao, eccotela che t'arria in camicia da notte col pigiama per me. Me vede: "- Uuh, como te sae ridotto! Se po' sapé' que hae fatto?" Io, ancora mezzo 'nviperito, risponno:
- "Nun el capische? Nun el capische da te?"
Lia 'ntanto nentra. Vede la serranda che sgoccia, vede el secchio per terra, vede el molliccio, sente i gatti che gnaoleno. Allora sbotta a ride' dicenno: "- Oh, si el capisco! Tu li volie fregà' e t'hon fregato! Cuscì te 'mpari a dormì 'n'altra volta, 'nvece de fa' el cacciatore! To'! Asciughete ben bene e cambiete! Io arvò a colcamme ché m'hae ruinato la notte co' le braure tua!".
Però, quanno so' gito a buttamme sul letto, me so' accorto che statìa ridenno. "-C'è poco da ride" Je fò io.
-"pensa a dormì', che è tardi!" m'arisponne. S'ardà 'na birata, arismorcia la luce e s'addormenta.

Pasquale: E tu?

Checco: Ancora ho da pijà' sonno io! Sentìo sempre quel dannatognaolio e ho seguitato a biramme fino a la matina. Ecco perqué me vigghe stralunato! Ecco quel ch'è successo 'stanotte in Via della Pace!

 

 

 

Un bel lavoretto

 

Checco: Como mae 'sti ultimi giorni nun te sae visto su per piazza?

Pasquale: Ci ho auto da fa' con mojema giù 'n casa. Sa', ta 'ste donne tocca daje 'na mano, quanno ce vole.

Checco: E scì! Anch'io ce proo ogni tanto, ma si nun fò le cose a modo sua, mica ce s'armuta pe' strapazzamme!

Pasquale: Tutte de 'na razza enno! E que, te piense che la mia è paciosa? Quanno Assuntina s'arrabbia, nun è paciosa manco pr' gnente! Si pu' ci ha 'na cica de ragione. allora, salvete monno!

Checco: E' trista?

Pasquale: Te la fario proà', te la fario!... Ma tu stamme a sentì' quel che m'aia da capità' qualche giorno fa, quanno m'è venuta l'idea de faje 'na fecenna.

Checco: Que te po' èsse capitato? Gnente de grave spero!

Pasquale: Embèh!... Solo che lia era diventata furiosa.

Checco: Daje. Daje. Racconta.. Me ce metto a sedé per sentitte.

Pasquale: Da 'n po' de tiempo, s'era 'nvojata de cambià' la tènna de la cammera, perqué quella che c'èra, era troppo vecchia, dicia lia, e de quel tipo su le cammere nun se ne vedieno più.

Checco: E nun l'hae accontentata?

Pasquale: Que diche! Como facio a dije de nò? Quanno se mette 'nto la capoccia 'na cosa. Ce so gito anch'io a compralla e nun te dico quant'ha fatto ammattì' quel porcane de negoziante prima de troà' quella giusta, quella che je sapia più bella. Mezza bottega jà fatto arvulticà'! Ma dopo nun je bastata quella.

Checco: Noo?

Pasquale: E no! Ha voluto el bastone novo p'appiccalla. pu' c'ènnp volutr le mensole per tené el bastone e ce sarìeno voluti gli stop p'attaccà' le mensole sul muro, ma quije ce l'aiamo.

Checco: Fino a tuqui nun ce vedo gnente de male!

Pasquale: Mo' vene el bono! Quanno ce semo argiti, lia era tutta contenta e io pe' gnente. Ma n'jel facio capì' Anzi, per tenella paciosa, m'è scappato da dije che quanno la tenna saria stata pronta p'appiccalla, 'nvece de chiamà' 'n operajo, ci avrio pensato io a sistemà' le mensole e el bastone. cuscì se saria risparammiato tiempo e quattrini. -"Ma tu sariste bono Pasqà'?- me fa lia- E io: "Como no! E que ce vole? Se tratta solo de fa' quattro buchi sul muro per fissacce le mensole cogli stop. dopo. el bastone è 'na cosa de gnente. po' le tenne c'ènno gli anije. El trapeno ce l'ho, proprio co' le punte adatte. lo calandrino p'arrampicasse ce l'èmo. Basta pijà' le misure e el gioco è fatto. Chi fa da sé, fa per tre, dice 'n proverbio. Vedrae, vedrae che lavoretto te farò!"

Checco: E je l'hae fatto el lavoretto?

Pasquale: L'ho fatto scì! E proprio bello!... Dopo qualche giorno eccote Assuntina che m'avvisa: -"Pasquà', la tènna è pronta. è a du' pacche. mò tocca ta te! Vedrae quanto è bella quanno stà su! Tocca solo stiralla. Quello el fo io. Tu pensa a fa' el lavoretto p'appiccicalla." - "Ochèi! - je fo io - Damme le misure, dimme do' voe mette 'ste mensole, che ce penso io! Tu 'ntanto và' a stirà' che quanno avrae finito, anco tuqui sarà tutto pronto. Vedrae 'n ce vòle gnente!" - Pijamo ben bene le misure, me metto la tuta pe' nun sporcamme, vo a pijà' gli attrezzi, metto in posizione lo calandrino, chiappo el trapeno e via, a fa' i buchi doche aiàmo fatto i segni.

Checco: E Assuntina?

Pasquale: Lia tutta contenta era gita a stira'. Io attacco. El muro era duretto... però, zeppanno bene, i primi due vengheno fora e ce metto la mensola. E una!!! Mo' tocca ta quejaltri... Me sposto e rincomincio a buca'. 'Stavolta, te troo el muro più tosto. Zeppo, zeppo. la punta bira, quasi fa el fumé, ma nun va giù.

Checco: C'era 'na pietra dura.

Pasquale: Accuscì ho pensato anch'io! "-Arrabbiela quant'e nocchiosa 'sta pietra!"- dico tra me. Caccio la punta del trapeno, la guardo: -"Per forza nun buca più! E' bella e gita! Tuqui ce ne vòle 'n'altra per finì' el lavoro!"- Ma un'altra 'n ce l'aio.

Checco: T'è toccato gilla a comprà'?

Pasquale: Per forza, si volìo finì'! Ma 'n ce vo io. Pe' nun cscciamme la tuta, chiamo Assuntina. Lia vène. je dico de que se tratta e la manno su da Scatena a compramme 'n'altra punta da muro... Je do quella vecchia per misura e l'aspetto. Quanno arvène colla punta nova, m'armetto subbito a lavorà'...

Checco: E t'è venuto 'sto buco?

Pasquale: Me piazzo mejo, 'ncomincio a birà'... Gnente! "- Posce arrabbiatte! - dico ta la pietra - proprio tuli aie da capità'!... Mò' vedemo si te buco!... " Zeppo quanto più posso... Sento che chiappa.

Checco: Finalmente!

Pasquale: -"Ce sémo... ce sèmo!" dico ta mojema che era gita pe' le fecenne sua. -"Ce se..."- ma nun fo a tiempo a dillo 'n'altra volta che 'no squilso d'acqua me centra la faccia... m'attapp la bocca cuscì 'mproisa che me spauro... Me do 'na scansata 'ndietro, ma lo scalandrino me trezzica e pe' nun casca' cerco d'appoggià' la mano sul muro col trripeno e tutto, ma la levetta nun l'aio lassata e la punta birava... e sul muro eccote 'n bello sgarro nun previsto. Però nun casco. Ma l'acqua seguita a venì'!

Checco: Nun me dirae che aie forato la canna.

Pasquale: Nun potia gì' peggio! Propio cuscì! Era la canna dell'acqua. Passava tulì. e io nun cel sapìo!

Checco: Sa' como sae armasto!

Pasquale: Nun tel dico, che ce vòle poco a 'nduinacce!... 'Ntanto l'acqua squilsava 'nto la camera, sbattìa sul muro, gia sopra i letti... facìa el macello! Io cercavo d'attappà' el buco col deto, ma facìo peggio. Nun sapìo do' sbatteme la capoccia... Allora me metto a chiama' Assuntina con tutto el fiato che m'artroo: "Suntaaa!... Suntina... Curre... curre Sunti!"- Eccotela che arria de corsa tutta spaurata: "-Que hae fatto Pasquà'? Que t'è successo?!... " Ma quanno vede el disastro, nun connette più e dajete a urla' como si je cacciassero i diente...

Checco: Sa' quant'erajate beje!

Pasquale: Beje?! Nun dirio!... Erajamo 'ndiaolati erajamo! Io sulla scala, lia sotto a trapiacce... "Hae bucato la canna, hae bucato?! Gesummaria que m'hae fatto!... Attappelo, attappelo 'sto buco!" -me strillava. E io: -"Nun vigghe che nun posso!... La canna è un po' fonna. Toccherìa slarga' el buco sul muro p'arriacce mejo! Damme el mnrtiello!"- "El buco?! Sul muro?! Ma tu sae matto! E que, voe allamà' casa voe?" -" Si nun mel dae, nun potemo fa' gnente... E 'ntanto tu va' a chiude' el rubinetto d'arresto che sta giù el fonno." -Per fattela curta, me da el martiello e va a chiude' el rubinetto. Io, pieno de rabbia, do 'na saracca ta el muro e butto giù 'n bel piezzo de 'ntonaco. El buco sulla canna, èsso sci che el vedìo bene! Ce metto el deto e l'attappo... L'acqua se ferma, el rubinetto aìa funzionato.

Checco: E Assuntina?

Pasquale: Quanno arvène sulla cammera e vede lo scasso che aio fatto sul muro, prima armane senza fiato... pu' eccotela a urla' peggio de prima. -"Que m'hae fatto... disgraziato! Como hae ridotto el muro!" E se mette a piagne.

Checco: Ce credo! Poretta! E como è gita a finì'??

Pasquale: Per tutto el giorno sémo armasti senz'acqua. pu' émo chiamato l'idraulico... el muratore e l'imbianchino. El resto nun tel dico!

Checco: E la tenna, l'ete sistemata? E ce stà bene?

Pasquale: Vorrìo vede' che dopo tutto quel diaolerio che aio combinato, fusse arrnasta tuli! Sci, esso è al posto sua e ce sta bene... Ma quello che me ce tufa de più è quanno Assuntina me dice: "-Estelo el lavoretto tua fatto ben bene!... Ma nun sae stato tu a sietemalla. Volìe fa' da solo e me diciste: "Chi fa da sé fa per tre... Avriste fatto mejo a dì': . sfascìà' per tre!"...

 

 

 
© Brunello Troni - Tutti i diritti riservati
 
allegracombriccola.net © 2006 / 2012 - Tutti i diritti riservati
Webmaster Sandro Farinacci